No observó ni violencia armada ni armas pesadas en la ciudad. | UN | ولم يشاهد أية أعمال عنف مسلح أو أسلحة ثقيلة في المدينة. |
34. La violencia armada estalló en las zonas curdas en el nordeste, donde aumentó el papel desempeñado por las milicias locales en el conflicto. | UN | 34- اندلعت أعمال عنف مسلح في المناطق الكردية في شمال - شرق البلد حيث تعاظم دور الميليشيات المحلية في النزاع. |
Las fuerzas encargadas de luchar contra el terrorismo reanudarán sus operaciones solo en caso de violencia armada. | UN | ولن تستأنف قوات مكافحة الإرهاب أنشطتها إلا في حالة وقوع عنف مسلح. |
Sólo estaba aquí para cumplir una promesa a una mujer que perdió a su hijo por violencia armada. | Open Subtitles | أنا هناك للوفاء بوعد قطعته لسيدة فقدت إبنها في عنف مسلح |
36. En los últimos años África ha sido afectada por situaciones de inestabilidad política casi siempre acompañadas de violencia armada. | UN | ٣٦ - وشهدت افريقيا أيضا، في السنوات اﻷخيرة، اضطرابات سياسية، رافقها، على الدوام تقريبا، عنف مسلح. |
existe un conflicto armado cada vez que se recurre a la fuerza armada entre Estados o hay un estado prolongado de violencia armada entre autoridades de gobierno y grupos armados organizados o entre grupos de esta índole dentro de un Estado. | UN | " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول. |
No olvidemos que el hecho de que no exista violencia armada en un determinado contexto o región no debe excluir la consideración para trasladar recursos a un sector clave para la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وحقيقة أنه لا يوجد هناك عنف مسلح في سياق محدد أو منطقة محددة لا ينبغي له أن يستبعد إمكانية نقل الموارد إلى قطاع رئيسي يتمثل في السلم والأمن والتنمية. |
El gran centralismo en la gestión de los asuntos públicos y en la política y la politización de toda clase de diferencias, como las religiosas y étnicas, así como las prácticas excluyentes basadas en esas diferencias, han contribuido también a crear un entorno en el que los conflictos se intensifican hasta alcanzar la violencia armada. | UN | وكذلك فإن الاعتماد على أشكال الحكم المركزي الشديد، والمناورات السياسية وتسييس الاختلافات الدينية والعرقية وغيرها، وممارسات الاستبعاد على أساس هذه الاختلافات ساهمت كلها أيضا في خلق بيئة مؤاتية لتفاقم الصراعات وتحويلها إلى عنف مسلح. |
Por consiguiente, la Representante Especial considera que al fortalecer y proteger a los defensores de los derechos humanos, las Naciones Unidas pueden mejorar considerablemente las oportunidades de encontrar una solución a los conflictos, basándose en el diálogo, la participación y la justicia, antes de que desemboquen en la violencia armada. | UN | لذا، تعتقد الممثلة الخاصة أن الأمم المتحدة، بتعزيزها وحمايتها للمدافعين عن حقوق الإنسان، ستتمكن إلى حد بعيد من تعزيز فرص التوصل إلى حل سلمي للنزاعات، على أساس الحوار والمشاركة والعدالة، قبل أن تتحول هذه النزاعات إلى عنف مسلح. |
Las circunstancias posteriores a los conflictos son tan complejas y diversas como los entornos afectados por la guerra y, en algunos casos, registran tasas de violencia armada más elevadas que las alcanzadas durante el conflicto. | UN | 56 - الظروف التي تعقب النزاع هي بيئات معقدة ومختلفة مثلها مثل البيئات المتضررة من الحرب، وتسجل بعض الحالات التي تعقب النزاع معدلات عنف مسلح تتجاوز ما سجل منها أثناء النزاع. |
5. ¿Cómo pueden los interesados trabajar conjuntamente con más eficacia para prevenir los conflictos y la violencia armada y fortalecer el estado de derecho, la justicia y la seguridad? | UN | 5 - كيف يمكن لأصحاب المصلحة أن يتعاونوا معا بقدر أكبر من الفعالية لمنع نشوب الصراعات ووقوع عنف مسلح ولتعزيز سيادة القانون والعدالة والأمن؟ |
En respuesta a la necesidad de comprender mejor la violencia armada, recientemente la UNODC ha realizado también investigaciones sobre la estructura y las causas fundamentales del homicidio doloso en determinadas regiones, además de elaborar enfoques metodológicos para medir el desempeño de los sistemas de justicia penal que se ocupan de los delitos que entrañan violencia armada. | UN | واستجابة إلى الحاجة إلى المزيد من الفهم للعنف المسلح، قام المكتب مؤخرا بإعداد بحوث حول بنية القتل عمدا وأسبابه الأصلية في مناطق مختارة، إلى جانب استحداث أساليب منهجية لقياس أداء نظم العدالة الجنائية التي تتعامل مع جرائم تنطوي على عنف مسلح. |
La noción de niños de grupos de violencia armada organizada es un término más recientemente empleado por la organización no gubernamental brasilera Vivo Río para describir la situación de los jóvenes que participan en grupos de violencia armada en Brasil y en otros lugares. " | UN | وفكرة الأطفال المشاركين في عصابة عنف مسلح ومنظم هي مصطلح استُحدث منذ عهد قريب لوصف وضع الشباب المشاركين في عصابات ترتكب أعمال العنف في البرازيل وغيرها. " |
Si existe riesgo de que las armas convencionales, en particular las armas pequeñas y municiones, se desvíen y caigan en manos de delincuentes o grupos armados no estatales, lo que a su vez entrañaría un riesgo de actividades terroristas y violencia armada. | UN | ما إذا كان هناك احتمال لتحويل الأسلحة، إذ قد تقع الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والذخائر في أيدي جماعات مسلحة غير تابعة للدول أو في أيدي مجرمين، ما يؤدي إلى إمكانية وقوع أنشطة إرهابية وأعمال عنف مسلح. |
1.1.1 No se producen incidentes importantes de violencia armada de motivación política (2012/13: 0; 2013/14:0; 2014/15:0) | UN | 1-1-1 عدم وقوع أي حوادث عنف مسلح كبيرة تكون دوافعها سياسية (2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر؛ 2014/2015: صفر) |
Entre el 14 de marzo y el 30 de junio, por lo menos 3.010 civiles resultaron muertos y 4.799 heridos en incidentes de violencia armada y terrorismo en todo el país. | UN | ففي الفترة من 14 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه، قُتل ما لا يقل عن 010 3 من المدنيين وأصيب 799 4 آخرين بجروح في حوادث عنف مسلح وإرهاب في مختلف أنحاء العراق. |
126. Durante el período sobre el que se informa, el personal de la UNAMID fue víctima de la violencia armada en al menos 52 ocasiones, incluidos casos de asalto de vehículos, robos y emboscadas[78]. | UN | 126 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، وقع أفراد العملية المختلطة ضحايا لأعمال عنف مسلح في ما لا يقل عن 52 مناسبة، شملت اختطاف سيارات وعمليات سطو ونصب كمائن(). |
" Existe conflicto armado cuando se recurre a las fuerzas armadas entre los Estados o hay violencia armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos organizados o entre estos grupos dentro de un Estado " . (Decisión sobre la Apelación, párr. 70). | UN | " يوجد نزاع مسلح كلما كان هناك لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو إلى عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية والجماعات المنظمة أو بين هذه الجماعات داخل الدولة " )قرار بشأن الاستئناف، في الفقرة ٧٠(. |
" ... existe un conflicto armado siempre que se recurre a la fuerza armada entre los Estados o a la violencia armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos dentro de un Estado. | UN | " ... يقوم نزاع مسلح حيثما يتم اللجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو إلى عنف مسلح طويل اﻷمد بين سلطات حكومية ومجموعات مسلحة منظمة أو بين مجموعات من هذا القبيل داخل دولة ما. |
En cuanto a la intervención de grupos armados u otras entidades que no actúan en nombre del Estado, la jurisprudencia del Tribunal sugiere que no es preciso el requisito de que esas entidades ejerzan control sobre parte de un territorio, o que tales fuerzas armadas tengan un mando responsable, sino que exista sólo una violencia armada entre grupos armados organizados. | UN | وفيما يتعلق باشتراك جماعات مسلحة أو كيانات أخرى غير تابعة للدولة، فإن فقه المحكمة يشير إلى أنه لا يوجد اشتراط بأن تمارس هذه الكيانات السيطرة على جزء من إقليم ما، أو أن يكون لهذه القوات المسلحة قيادة مسؤولة - إذ يُشترط فقط وجود عنف مسلح متطاول الأمد بين جماعات مسلحة منظمة(10). |