Los países que salen de conflictos violentos o de formas perversas de terrorismo necesitan medidas de ayuda especiales para aliviar sus problemas especiales. | UN | والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية. |
Las comisiones de la verdad normalmente se crean a raíz de conflictos violentos o regímenes autoritarios para hacer frente a legados de graves violaciones. | UN | 78 - تُنشأ لجان تقصي الحقائق عادةً غداة وقوع نزاعات عنيفة أو المعاناة من حكم استبدادي، لمعالجة تركة الانتهاكات الجسيمة. |
Sin embargo, han surgido dudas acerca de la utilización de esos instrumentos con fines violentos o abusivos. | UN | ومع ذلك، فقد برزت شواغل إزاء استخدام هذه الأدوات لأغراض عنيفة أو مؤذية. |
Los anuncios publicitarios que se dirigen a los menores o que éstos probablemente vayan a ver están sujetos a criterios más estrictos. En la práctica, ello significa que los carteles publicitarios no pueden mostrar imágenes violentas o sexuales. | UN | فالإعلان الذي يستهدف القُصر أو الذي يحتمل أن يراه هؤلاء القُصر يخضع لمعايير متشددة ومن الناحية العملية هذا يعني أن الإعلانات خارج المنازل لا يمكن أن تعرض صوراً عنيفة أو صورأ جنسية. |
Las fuerzas iraquíes interpretaban dicha resistencia de forma muy lata, sin distinguir entre actitudes pasivas o activas, violentas o no violentas. | UN | وكانت القوات العراقية تفسر إلى حد بعيد مقاومة الاحتلال العراقي تفسيراً لا يميز بين ما هو معارضة سلبية أو نشطة، عنيفة أو غير عنيفة. |
Se puede entender también que en el dibujo se representa a Mahoma como una figura violenta o más bien intimidante o amedrentadora. | UN | ويمكن كذلك اعتبار أن الرسم يمثل محمداً بوصفه شخصية عنيفة أو شخصية مخيفة ومرعبة إلى حد ما. |
Lo que tiende a molestar a los padres es el material que tiene un tipo de contenido violento o sexual, ¿verdad? | TED | الأمور التي تُغضب الآباء هي الأمور التي تحتوي على مشاهد عنيفة أو جنسية، أليس كذلك؟ |
El Gobierno español ha desmentido en numerosas ocasiones ante el Gobierno de Guinea Ecuatorial cualquier implicación en los hechos denunciados, así como su firme compromiso de impedir que desde el territorio español se lleven a cabo actividades tendentes a desestabilizar o derrocar un gobierno extranjero por medios violentos o antidemocráticos. | UN | لقد أنكرت الحكومة الإسبانية مرات عديدة لحكومة غينيا الاستوائية، أي تورط في الحقائق المبلغ عنها وأكدت مجددا التزامنا القوي بكفالة عدم وجود أنشطة تنفذ من أراض إسبانية بهدف زعزعة استقرار أو قلب أي حكومة أجنبية عن طريق وسائل عنيفة أو مناهضة للديمقراطية. |
Algunas de ellas niegan a éstas la condición de defensores de los derechos humanos, mientras que otras tratan de socavar su credibilidad afirmando que han participado en actividades delictivas o en actos violentos o políticamente motivados. | UN | وفي عدد من الردود، أُنكرت صفة الضحايا كمدافعين عن حقوق الإنسان، بينما تم السعي في ردود أخرى إلى تقويض مصداقيتهم بالادعاء بأنهم متورطون في أنشطة إجرامية أو أفعال عنيفة أو ذات دوافع سياسية. |
En segundo lugar, el Grupo de Trabajo advierte también que ni en la descripción de los hechos presentada por la fuente ni en la respuesta del Gobierno se alega o afirma que los hechos imputados se hayan realizado por medios violentos o por la incitación a la violencia; de ello se deduce que esas actividades se realizaron pacíficamente. | UN | وثانياً، يلاحظ الفريق العامل أيضاً أنه لا يدﱠعَى ولا يقال سواء في وصف الوقائع كما قدمها المصدر أو في رد الحكومة أن اﻷعمال المسندة قد تمت بوسائل عنيفة أو بالتحريض على العنف؛ ولذلك فإن النتيجة هي أن هذه اﻷنشطة قد مُورست بطريقة سلمية. |
i) Puede restringirse, con arreglo a su derecho interno, la posesión y utilización de armas de fuego y otras armas fiscalizadas por personas que sean llevadas ante los tribunales por delitos violentos o declaradas culpables de tales delitos; | UN | `1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛ |
i) Se restrinja, con arreglo a su derecho interno, la posesión y utilización de armas de fuego y otras armas fiscalizadas por personas que sean llevadas ante los tribunales por delitos violentos o declaradas culpables de tales delitos; | UN | ' ' ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛ |
i) Se restrinja, con arreglo a su derecho interno, la posesión y utilización de armas de fuego y otras armas fiscalizadas por personas que sean llevadas ante los tribunales por delitos violentos o declaradas culpables de tales delitos; | UN | ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛ |
Las fuerzas iraquíes interpretaban dicha resistencia de forma muy lata, sin distinguir entre actitudes pasivas o activas, violentas o no violentas. | UN | وكانت القوات العراقية تفسر إلى حد بعيد مقاومة الاحتلال العراقي تفسيرا لا يميز بين ما هو معارضة سلبية أو نشطة، عنيفة أو غير عنيفة. |
Observando, al mismo tiempo, las denuncias de incidentes de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y de prácticas violentas o discriminatorias en algunas partes del país, | UN | وإذ تلاحظ في الوقت ذاته التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد، |
Observando con preocupación, al mismo tiempo, las denuncias de incidentes de infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como de prácticas violentas o discriminatorias en algunas partes del país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق، في الوقت ذاته، التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد، |
Estas fotos son de naturaleza violenta o sexual, | TED | تتسم المشاهد في هذه الصور بطبيعة عنيفة أو جنسية. |
Howard, ¿por qué no puedo ser una borracha violenta o desagradable? | Open Subtitles | هاوورد، لماذا لم أصبح سكيرة عنيفة أو حقيرة؟ |
En general, las fuerzas iraquíes hicieron frente a la resistencia sin hacer distinciones entre oposición pasiva o activa, violenta o no violenta. | UN | وكانت القوات العراقية تقدم تفسيرا عاما جدا لمقاومة الاحتلال العراقي، دون أي تمييز بين المقاومة السلبية واﻹيجابية، أو ما إذا كانت عنيفة أو غير عنيفة. |
En el Perú, el 54% de la población vive en condiciones de pobreza y tenemos una alta tasa de mortalidad materna, particularmente en casos de niñas adolescentes, iniciadas a la vida sexual de modo violento o como resultado del abuso sexual. | UN | ويعيش في بيرو 54 في المائة من السكان في حالة فقر، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس معدل مرتفع، خاصة بين المراهقات اللواتي أُدخلن إلى الحياة الجنسية بطريقة عنيفة أو نتيجة لاعتداء جنسي. |
El Fondo Fiduciario está concebido para adoptar medidas rápidamente después de un desastre natural o un conflicto violento, o cuando surge una oportunidad especial de reducir el riesgo de desastre o prevenir un conflicto. | UN | وقد صُمم الصندوق الاستئماني المواضيعي بشكل يمكنه من الاستجابة للاحتياجات بسرعة بعد حدوث كوارث طبيعية أو نشوب نزاعات عنيفة أو عندما تنشأ فرصة فريدة للحد من مخاطر الكوارث أو منع نشوب الصراعات. |
Algunos países coloniales y sus aliados económicos alegan que los últimos territorios no autónomos están satisfechos con su estatuto y que el hecho de que no haya resistencia violenta ni señales de descontento es prueba de ello. | UN | فبعض البلدان الاستعمارية وحلفائها الاقتصاديين يزعمون بأن آخر اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي راضية عن مركزها ولا أدل على ذلك من عدم وجود مقاومة عنيفة أو علامات سخط. |
Como los niños palestinos refugiados en el Líbano, los niños del territorio palestino ocupado sólo jugaban a juegos de violencia y guerra y dibujaban tanques y armamentos. | UN | وعلى غرار مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لا يمارس الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة سوى ألعاب عنيفة أو حربية ويرسمون صور الدبابات والبنادق. |