Se sugirió que se hiciera un estudio a fondo del tratamiento de quienes cometían crímenes violentos contra la mujer. | UN | واقترح إجراء دراسة متعمقة عن معاملة من يرتكبون جرائم عنيفة ضد المرأة. |
En algunas zonas, la situación empeoró considerablemente y hubo ataques violentos contra los serbios de Kosovo. | UN | وفي بعض المناطق، تدهورت الحالة تدهورا كبيرا مما نجم عنه هجمات عنيفة ضد صرب كوسوفو. |
Se recordará que en el período comprendido entre junio y octubre de 1993, se registraron 12 crímenes violentos contra el personal de la Armada de los Estados Unidos en St. Thomas. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه خلال الفترة من حزيران/يونيه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ارتكبت ١٢ جريمة عنيفة ضد أفراد من بحرية الولايات المتحدة في جزيرة سانت توماس. |
El aborto obliga a la madre a utilizar medidas violentas contra su hijo por nacer, que la convierten en la madre de un niño muerto. | UN | فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت. |
En esa población se han producido numerosas protestas no violentas contra el levantamiento del muro, para cuya construcción fue necesario confiscar parcelas considerables de terreno pertenecientes a la aldea. | UN | وقد وقعت عدة مظاهرات غير عنيفة ضد بناء الجدار الذي شُيد بطريقة أدت إلى مصادرة أجزاء كبيرة من أراضي القرية. |
Cada día ocurren diferentes tipos de sabotajes y distintos grupos luchan en relación con el nuevo régimen y todavía hay manifestaciones violentas por la presencia militar extranjera en el país. | UN | وتقع يومياً أشكال متنوعة من عمليات التخريب، وتتقاتل مجموعات مختلفة بشأن النظام الجديد، ولا تزال هنالك مظاهرات عنيفة ضد الوجود العسكري الأجنبي في البلد. |
En los últimos años se han fundado en Suecia varias organizaciones de hombres que se proponen prestar ayuda y apoyo financiero a otros hombres que corren peligro de cometer o han cometido ya delitos violentos contra mujeres. | UN | ● في السنوات الأخيرة، أنشئت في السويد عدة منظمات رجالية لغرض مساعدة ودعم الرجال الذين يخشى ارتكابهم أو ارتكبوا بالفعل جرائم عنيفة ضد النساء. |
En los últimos años se han establecido varias organizaciones masculinas para ayudar y apoyar a hombres propensos a cometer crímenes violentos contra mujeres, o que ya los hayan cometido. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أُنشئت عدة منظمات للرجال من أجل تقديم المساعدة والدعم للرجال الذين يواجهون خطر ارتكاب جرائم عنيفة ضد النساء أو الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم. |
Sin embargo, como se señala en el informe, tan pronto se ponen en práctica nuevas medidas humanitarias, los grupos terroristas encuentran la manera de aprovecharse de ellas para perpetrar atentados violentos contra los israelíes. | UN | ومع ذلك، كما يلاحظ التقرير، فبمجرد أن تنفذ ترتيبات إنسانية جديدة، تجد جماعات الإرهاب طريقا لاستعمالها لمصلحتها، للقيام بهجمات عنيفة ضد الإسرائيليين. |
Han ocurrido violaciones de esta índole en el contexto del conflicto, pero hay individuos que también se aprovechan de la falta de estado de derecho y de la disponibilidad de armas para cometer delitos violentos contra niños y otros miembros vulnerables de la población. | UN | ووقعت انتهاكات ضد الأطفال في سياق الصراع، ولكن الأفراد يستغلون أيضا غياب سيادة القانون وتوافر الأسلحة لارتكاب جرائم عنيفة ضد الأطفال والأفراد الضعفاء الآخرين من السكان. |
No obstante, se mostró preocupada por la aplicación persistente de la pena de muerte en el país y por las denuncias de que se habían producido delitos violentos contra personas de orientación sexual minoritaria. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها لأن البلد لا يزال يطبق باستمرار عقوبة الإعدام. ولا تزال أستراليا تعرب عن قلقها إزاء تقارير تفيد حدوث جرائم عنيفة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية من حيث الميول الجنسية. |
105. Dinamarca expresó preocupación ante los informes de ataques violentos contra mujeres en razón de su orientación sexual. | UN | 105- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء التقارير عن وقوع هجمات عنيفة ضد نساء بسبب ميلهن الجنسي. |
La radio del PKD ha transmitido ataques cada vez más violentos contra la APRONUC y sus oficiales superiores y ha hecho una violenta propaganda contra las personas de habla vietnamita que viven en Camboya. | UN | وقد شنت إذاعة حزب كمبوتشيا الديمقراطية، بصورة متزايدة، هجمات عنيفة على سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وعلى كبار مسؤوليها ووجهت دعايات عنيفة ضد اﻷشخاص الناطقين بالفييتنامية ممن يقيمون في كمبوديا. |
126. Sin embargo, pese a las medidas que el Gobierno dice haber tomado, se ha seguido informando de incidentes violentos contra los serbios de Croacia en los antiguos Sectores hasta septiembre de 1996. | UN | ٦٢١ - ولكن، رغم التدابير التي تقول الحكومة انها اتخذتها تظل التقارير تذكر حتى أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وقوع حوادث عنيفة ضد الصرب الكرواتيين في القطاعين السابقين. |
126. Sin embargo, pese a las medidas que el Gobierno dice haber tomado, se ha seguido informando de incidentes violentos contra los serbios de Croacia en los antiguos Sectores hasta septiembre de 1996. | UN | ٦٢١- ولكن، رغم التدابير التي تقول الحكومة انها اتخذتها تظل التقارير تذكر حتى أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وقوع حوادث عنيفة ضد الصرب الكرواتيين في القطاعين السابقين. |
Se encomendó a la Administración Nacional de Cárceles y Libertad Vigilada la tarea de estudiar, en consulta con la Junta Nacional de Salud y Asistencia Social, los actuales métodos de tratamiento de los hombres condenados por la comisión de delitos violentos contra mujeres. | UN | ● كُلِّفت الإدارة الوطنية للسجون والمفرج عنهم قيد المراقبة بأن تتولى، بالتشاور مع المجلس الوطني للصحة والرعاية الإجتماعية، إجراء دراسة استقصائية لطرق العلاج القائمة للرجال المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم عنيفة ضد النساء. |
:: Los palestinos declaran inequívocamente que ponen fin a la violencia y el terrorismo y despliegan esfuerzos visibles sobre el terreno para detener, refrenar y reprimir a las personas y grupos que, en cualquier lugar, lleven adelante y planifiquen ataques violentos contra israelíes. | UN | :: يعلن الفلسطينيون إنهاء العنف والإرهاب إنهاء قاطعا ويبذلون جهودا مشهودة على أرض الواقع لإلقاء القبض على الأفراد والمجموعات التي تقوم بهجمات عنيفة ضد الإسرائيليين في أي مكان، أو تخطط لمثل تلك الهجمات، ووقف هؤلاء الأفراد والمجموعات وكبحهم. |
- Carácter armado de la organización, y la dedicación de la misma, de forma sistemática y reiterada, a la realización de acciones violentas contra personas y cosas mediante el empleo de tales armas. | UN | - الطابع المسلح للمنظمة، وقيامها بصورة متكررة ومنتظمة باعتداءات عنيفة ضد الأفراد والأشياء باستخدام السلاح؛ |
Se organizaron demostraciones violentas contra la MONUC y los organismos de las Naciones Unidas en Kinshasa, Lubumbashi, Kalemie, Mbandaka, Kisangani, Beni y Kindu, en las que se destruyeron equipo y bienes por valor de más de 1 millón de dólares. | UN | ففي كينشاسا ولوبومباشي وكاليمي ومباندا وكيسنغاني وبيني وكيندو، قامت مظاهرات عنيفة ضد البعثة ووكالات الأمم المتحدة، أسفرت عن إتلاف ما تزيد قيمته عن مليون دولار من المعدات والممتلكات. |
Esa orden militar debe causar alarma en un país donde funcionarios políticos del más alto nivel han apoyado públicamente medidas racistas y violentas contra las minorías y los civiles protegidos. | UN | وفي بلد يؤيد فيه كبار المسؤولين السياسيين جهارا اتخاذ تدابير عنصرية عنيفة ضد الأقليات والمدنيين المشمولين بالحماية، فإن إصدار هذا الأمر العسكري يجب أن يدق ناقوس الخطر. |
Por desgracia, estos raptos y asesinatos fueron precedidos y justificados públicamente por una oleada de incitaciones por parte de importantes funcionarios palestinos, quienes abogaban en favor de medidas violentas contra las personas que vendieran bienes raíces a israelíes y que llegaron incluso a declarar que tales transacciones constituían una traición y debían castigarse con la muerte. | UN | ومن المؤسف أن عمليات الاختطاف والقتل قد سبقتها وبرﱠرتها علناً موجة تحريض من جانب عدد من كبار المسؤولين الفلسطينيين الذين دعوا إلى اتخاذ إجراءات عنيفة ضد اﻷشخاص الذين يبيعون العقارات لﻹسرائيليين، بل إنهم تمادوا في ذلك فأعلنوا أن هذه المعاملات خيانة عقوبتها اﻹعدام. |
Cada día ocurren diferentes tipos de sabotajes y distintos grupos luchan en relación con el nuevo régimen y todavía hay manifestaciones violentas por la presencia militar extranjera en el país. | UN | وتقع يومياً أشكال متنوعة من عمليات التخريب، وتتقاتل مجموعات مختلفة بشأن النظام الجديد، ولا تزال هنالك مظاهرات عنيفة ضد الوجود العسكري الأجنبي في البلد. |