Sin que medien consideraciones acerca de sus opiniones políticas, el pueblo de Guam está unido en su deseo de iniciar un proceso conducente a la descolonización. | UN | ١٣ - وأضاف قائلا إن شعب غوام، بصرف النظر عن آرائه السياسية، متحد في رغبته في بدء عملية تفضي إلى إنهاء الاستعمار. |
La responsabilidad del autor quedó comprometida no por la expresión de sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público al boicoteo de las elecciones locales. | UN | ذلك أن مسؤولية صاحب البلاغ لم تثبت بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، وإنما ثبتت لجهره بمقاطعة الانتخابات المحلية. |
El autor fue condenado, no por la expresión de sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público al boicoteo de las elecciones locales. | UN | فقد أُدين صاحب البلاغ لا بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بندائه العام إلى مقاطعة الانتخابات المحلية. |
La delegación del Irán se reserva el derecho a dar a conocer oportunamente sus puntos de vista sobre los aspectos técnicos del proyecto de estatuto propuesto. | UN | وقال إن وفده يحتفظ لنفسه بالحق في أن يعرب عن آرائه في الوقت المناسب بشأن النواحي الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح. |
D. El derecho a expresar opiniones y preocupaciones y a ser escuchado | UN | دال - حق الطفل في التعبير عن آرائه وشواغله وفي أن يُستمع إليه |
El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. | UN | وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب. |
Hay que proporcionar a los niños el modo de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. | UN | وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه. |
Hay que proporcionar a los niños el modo de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. | UN | وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه. |
Hay que proporcionar a los niños el modo de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. | UN | وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه. |
Hay que proporcionar a los niños el modo de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. | UN | وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه. |
Hay que proporcionar a los niños el modo de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. | UN | وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه. |
La fuente concluye que la privación de libertad se debe pues a la expresión de sus opiniones políticas. | UN | ويخلص المصدر إلى أن حرمانه من الحرية يرجع إلى إعرابه عن آرائه السياسية. |
El Comité considera que la detención, el juicio y la condena del Sr. Umarov tuvieron en efecto por resultado impedir la expresión de sus opiniones políticas, en su condición de miembro de una formación política. | UN | وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية. |
Después de su respectiva intervención, cada perito fue interrogado sobre sus puntos de vista por el grupo de expertos. | UN | وبعد كل عرض يطلب أعضاء الفريق من الخبير تقديم المزيد من اﻹيضاحات عن آرائه. |
En el artículo 47 de la Ley de familia se establece el derecho del niño a expresar su opinión y ser escuchado en los procedimientos relativos a la adopción de decisiones sobre medidas educativas, en particular con respecto a su colocación en régimen de acogimiento familiar o atención sustitutiva en instituciones. | UN | وحق الطفل في التعبير عن آرائه وفي الاستماع إليه في الإجراءات منصوص عليه في المادة 47 من قانون الأسرة فيما يتعلق باتخاذ القرار بشأن التدابير التعليمية، ولا سيما القرارات ذات الصلة بإيداع الطفل في رعاية أسرية بديلة أو رعاية مؤسسية بديلة. |
No puede obligarse a nadie a expresar su opinión y convicciones o a renunciar a éstas. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو على إنكارها. |
En Cuba nadie es arrestado o procesado por sus ideas religiosas o por expresar sus opiniones. | UN | وفي كوبا لا يعتقل أي شخص ولا يحاكم بسبب معتقداته الدينية أو التعبير عن آرائه. |
Por lo general, los órganos y las instituciones competentes se ocupan sólo de los intereses gubernamentales y empresariales, y la sociedad civil tiene escasas oportunidades para exponer sus criterios. | UN | وغالبا ما تعمل الهيئات والمؤسسات ذات الصلة على إدراج مصالح الحكومات ومصالح الشركات وحدها، بحيث لا تتيح سوى فرصا ضئيلة للمجتمع الأهلي لكي يعرب عن آرائه. |
De conformidad con el artículo 12, se garantiza a los niños el derecho a expresar libremente su propia opinión en todos los asuntos que les afectan, derecho que debe respetarse al adoptar decisiones en el seno de la familia, de la escuela y de la comunidad en el sentido más amplio. | UN | والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع. |
El autor sostiene que se han violado sus derechos amparados por los artículos 18 y 19 del Pacto por cuanto se le deniega el derecho a la libre expresión de sus convicciones religiosas. | UN | 5-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه المكرسة في المادتين 18 و19 من العهد انتهكت، بحرمانه من حقه في حرية التعبير عن آرائه الدينية. |
2.2 Declara que empezó a dedicarse a actividades políticas cuando era un estudiante que vivía en Marruecos entre 1987 y 1989 y que expresó sus opiniones escribiendo para una revista de estudiantes. | UN | ٢-٢ ويذكر أنه أصبح نشطا سياسيا عندما كان طالبا يعيش في المغرب بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٨٩، وأنه أعرب عن آرائه عن طريق الكتابة في مجلة طلابية. |
La base del derecho de opinión es la libertad de expresión: cada uno debe poder expresar sus opiniones sin correr el riesgo de sufrir una sanción. | UN | وأساس الحق في اعتناق اﻵراء هو حرية التعبير؛ فيجب أن يكون كل شخص قادرا على التعبير عن آرائه دون خوف من العقوبات. |
63. Eso significa, en particular, que debe hacerse todo lo posible para que se consulte a los niños víctimas y/o testigos de delitos sobre los asuntos pertinentes respecto de su participación en el caso que se examine y para que puedan expresar libremente y a su manera sus opiniones y preocupaciones en cuanto a su participación en el proceso judicial. | UN | 63- ويعني هذا بشكل خاص ضرورة بذل كل جهد من أجل ضمان مشاورة طفل ضحية و/أو شاهد بشأن المسائل ذات الصلة فيما يتعلق بمشاركته في القضية المعروضة للنظر، وتمكينه من التعبير بحرية، وبطريقته الخاصة، عن آرائه وشواغله فيما يتعلق بمشاركته في العملية القضائية. |
82. La delegación indicó que en el país había plena libertad de expresión y que no se perseguía a nadie por expresar su opinión ni había periodistas encarcelados por ese motivo. | UN | 82- وذكَر الوفد أن حرية التعبير تُحترم احتراماً كاملاً في البلد وأنه لم تجر ملاحقة أي شخص بسبب الإعراب عن آرائه ولم يُسجن أي صحفي في هذا الصدد. |