ويكيبيديا

    "عن أسرهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus familias
        
    • de su familia
        
    • de sus familiares
        
    • de la familia
        
    • a sus familias
        
    • de familias
        
    • de las familias
        
    • a sus familiares
        
    En los días siguientes a la llegada del grupo a Sehovici separaron a otros hombres de sus familias. UN وأقصي عدد آخر من الرجال عن أسرهم في اﻷيام التالية لوصول هذه المجموعة إلى سيهوفتشي.
    El ACNUDH habló también con varios desplazados del Golán sirio ocupado, entre ellos algunas personas que habían sido separadas de sus familias. UN كما تحدثت المفوضية مع عدة أشخاص شُرّدوا من الجولان السوري المحتل، بمن فيهم بعض الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم.
    Esos niños pierden su infancia y se distancian de sus familias y sus iguales. UN فهؤلاء اﻷطفال يفقدون طفولتهم ويصبحون غرباء عن أسرهم وأندادهم.
    La situación de las mujeres refugiadas y de los niños separados de su familia es especialmente precaria. UN وحالة اللاجئات واﻷطفال المنفصلين عن أسرهم حالة هشة بوجه خاص.
    Los jóvenes en edad de conscripción siguen siendo separados de sus familias y enviados a realizar tareas, frecuentemente en la línea del frente. UN وما زال الذكور الذين في سن التجنيد يعزلون عن أسرهم ويرسلون ﻷداء أعمال إلزامية، تكون في أحيان كثيرة على خط المواجهة.
    El presente informe se centra en las necesidades de protección y asistencia específicas de los niños refugiados que han quedado separados de sus familias. UN ويركز هذا التقرير على احتياجات الحماية والمساعدة الخاصتين باﻷطفال اللاجئين الذين فصلوا عن أسرهم.
    La separación de sus familias o el hecho de quedarse huérfanos deja a muchos niños en la soledad, sin nadie que atienda sus necesidades. UN ويؤدي انفصال العديد من اﻷطفال عن أسرهم أو تيتمهم، الى تركهم وحيدين دون عائل يقوم على حاجاتهم.
    Los problemas con que se enfrentan esos niños son inmensos, especialmente si han crecido separados de sus familias y han sido combatientes durante la mayor parte de su vida. UN والمشاكل التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال هائلة، لا سيما إذا نشأوا بعيدا عن أسرهم وكانوا من المقاتلين معظم حياتهم.
    En segundo lugar, aparentemente han desaparecido 3.000 personas que fueron separadas de sus familias por las fuerzas serbias de Bosnia cuando se efectuó la expulsión. UN وثانيا، يبدو أن هناك ٠٠٠ ٣ شخص فصلتهم قوات الصرب البوسنيين عن أسرهم أثناء عملية الطرد الفعلي، هم مفقودون.
    Durante la guerra de Corea, desde 1950 hasta 1953, 10 millones de personas fueron separadas de sus familias. UN فأثناء الحرب الكورية في الفترة من ١٩٥٠ إلى ١٩٥٣، انفصل ١٠ ملايين من الناس عن أسرهم.
    Además, pedimos que se permita a los detenidos y a los individuos que han sido separados de sus familias que, por lo menos, se puedan comunicar con ellas y otros seres queridos. UN وفضلا عن هذا نحن نطلب أن يسمــح على اﻷقــل للمحتجزين ولﻷفراد الذين فصلوا عن أسرهم بالاتصال بذويهم وأحبائهم.
    Los niños separados de sus familias por abusos sexuales o de otro tipo son entregados a la tutela de familias o de una institución. UN واﻷطفال الذين يعزلون عن أسرهم بسبب الانتهاكات الجنسية أو سواها يودعون إما في رعاية أسرة أو مؤسسة.
    Los niños no acompañados tienen las mismas necesidades de otros niños, a las que se suman las necesidades de protección y asistencia específicas de los niños refugiados que han quedado separados de sus familias. UN ويركز هذا التقرير على احتياجات الحماية والمساعدة الخاصتين باﻷطفال اللاجئين الذين فُصلوا عن أسرهم.
    Según las informaciones, las agresiones sexuales a los menores, y en especial las niñas, son más frecuentes cuando están separados de sus familias. UN ويقال إن حوادث الاعتداء الجنسي على اﻷطفال، وبخاصة البنات، تقع بمعدلات أكبر بين اﻷطفال المفصولين عن أسرهم.
    Los problemas que enfrentan son inmensos, especialmente si han estado alejados de sus familias y han sido combatientes durante la mayor parte de su vida. UN والمشاكل التي يواجهها هؤلاء اﻷفراد ضخمة، وبخاصة اذا كانوا قد عاشوا بعيداً عن أسرهم وكانوا مقاتلين طوال معظم حياتهم.
    Los pobres que no pueden trabajar suelen estar aislados de sus familias, de sus amigos y de la sociedad en general. UN والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.
    Los niños que más frecuentemente se convierten en soldados son los que proceden de orígenes empobrecidos y marginados o los que han quedado separados de su familia. UN وأكثر اﻷطفال الذين يحتمل أن يصبحوا جنودا هم أولئك المنحدرون من أوساط فقيرة ومهمشة وأولئك الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم.
    Los antiguos niños soldados han crecido separados de su familia y han estado privados de muchas de las oportunidades normales de desarrollo físico, emocional e intelectual. UN فقد شب الجنود السابقون من اﻷطفال بعيدا عن أسرهم وحرموا من الكثير من فرص النمو البدني والعاطفي والفكري الطبيعية.
    Todos nuestros prisioneros han sido encarcelados lejos de sus familiares y han sido sujetos a traslados inesperados y sin razón. UN إن جميع سجنائنا يسجنون بعيدا عن أسرهم ويتعرضون لتنقلات غير متوقعــة وليس لهــا مبرر.
    La desarticulación de la familia y la separación del niño de su familia hacen a éste especialmente vulnerable a los abusos y la explotación. UN ويؤدي تمزق اﻷسرة وانفصال اﻷطفال عن أسرهم إلى جعل هؤلاء اﻷطفال عرضة بوجه خاص لﻹيذاء والاستغلال.
    Las altas tasas de desempleo entre los jóvenes impiden o retrasan su independencia económica con respecto a sus familias. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب يمنع أو يؤخر استقلالهم اقتصاديا عن أسرهم.
    Asimismo, exhortó a Tayikistán a que garantizara el derecho del niño a vivir en un entorno familiar evitando la separación de las familias y poniendo en funcionamiento servicios de apoyo y sustitución familiar. UN وطلبت أيضاً إلى طاجيكستان أن تكفل حق الأطفال في العيش في بيئة أسرية باتخاذ ما يلزم من إجراءات لمنع فصل الأطفال عن أسرهم وتقديم الدعم الأسري والخدمات البديلة.
    Los informes sobre amenazas de muerte y actos de hostigamiento contra los abogados que representan a las víctimas de violaciones de los derechos humanos o a sus familiares son especialmente preocupantes. UN وما يبعث على الانزعاج بوجه خاص التقارير المتعلقة بالتهديد بالقتل وبأعمال المضايفة التي تمارس على المحامين الذين يمثلون ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو عن أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد