También lamenta la ausencia de propuestas concretas del Secretario General sobre la forma de aplicar la estrategia de descentralización y delegación de autoridad y funciones. | UN | كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام. |
lamenta la escasez de información proporcionada sobre la representación de los estudiantes en las escuelas y el modo en que se tienen en cuenta sus opiniones. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المقدمة بشأن نسبة تمثيل الطلاب في المدارس وكيفية مراعاة آرائهم. |
El Grupo lamenta que en algunos casos sea necesario insistir repetidamente para obtener incluso la información más básica. | UN | وتعرب الهيئة عن أسفها إزاء ضرورة تذكير بعض الدول الأعضاء مرارا وتكرارا بتقديم أبسط المعلومات. |
No obstante, el Comité lamenta que las instituciones de supervisión independientes no sean consultadas regularmente acerca de los proyectos de ley. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء عدم الانتظام في التشاور مع مؤسستي الرصد المستقل بشأن مشاريع القوانين. |
lamentó la denegación arbitraria de pensiones a determinadas personas por el simple hecho de haber expresado una opinión contra el Gobierno. | UN | وأعربت عن أسفها إزاء حرمان الأفراد تعسفاً من تقاضي المعاشات لمجرد إعرابهم عن رأي مناوئ للحكومة. |
El Canadá lamentó las graves restricciones legislativas a la libertad de expresión, así como los casos notificados de detención y encarcelamiento ilegales de periodistas, defensores de los derechos humanos y miembros de la oposición. | UN | وأعربت كندا عن أسفها إزاء القيود التشريعية الشديدة على حرية التعبير، وإزاء التقارير المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز غير القانونيين للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين. |
lamenta la falta de datos estadísticos precisos sobre el número de niños que ingresan y salen de ese tipo de instituciones. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء عدم توفر بيانات إحصائية دقيقة بشأن عدد الأطفال الذين يدخلون هذه المؤسسات ويغادرونها. |
El Comité lamenta la escasez de información disponible sobre esas cuestiones en la RAE de Macao. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن هذه القضايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
lamenta la falta de otras medidas especiales de carácter temporal en numerosos ámbitos, especialmente en la educación y el sistema judicial, y en los planos local e internacional. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة أخرى في العديد من المجالات، وبخاصة التعليم والنظام القضائي على المستويين المحلي والدولي. |
Sin embargo, el Comité lamenta que las respuestas escritas se presentaran con retraso, solo unos días antes de que se examinara el informe del Estado parte. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود المكتوبة، إذ لم تقدم سوى بضعة أيام قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Sin embargo, el Comité lamenta que las respuestas escritas se presentaran con retraso, solo unos días antes de que se examinara el informe del Estado parte. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود الخطية، إذ لم تقدم إلا قبل النظر في تقرير الدولة الطرف ببضعة أيام. |
El Comité también lamenta que la delegación haya proporcionado información desigual sobre la aplicación del derecho a la educación en las diferentes regiones. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
lamentó la persistencia del trabajo en condiciones de servidumbre y los castigos corporales a los niños. | UN | وأعربت عن أسفها إزاء استمرار ممارسة إخضاع الأطفال للسخرة والعقوبة البدنية. |
Aunque tomó nota de la intención de Maldivas de hacer obligatoria por ley la enseñanza primaria, el CRC lamentó la lentitud de ese proceso legislativo. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
Aunque tomó nota de la intención de Maldivas de hacer obligatoria por ley la enseñanza primaria, el CRC lamentó la lentitud de ese proceso legislativo. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
56. Malasia lamentó las víctimas que se habían producido en los disturbios recientes. | UN | 56- وأعربت ماليزيا عن أسفها إزاء الخسائر التي نجمت عن الاضطرابات الأخيرة. |
También lamentó el punto muerto en que se encontraba la Conferencia de Desarme. | UN | كما أعربت عن أسفها إزاء استمرار حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح. |
28. El Comité lamenta los numerosos casos de ejecuciones sumarias y arbitrarias, de desapariciones forzadas o involuntarias, de tortura y de detención arbitraria o ilegal imputables a miembros del ejército, de las fuerzas de seguridad o de otras fuerzas del orden. | UN | ٨٢- وأعربت اللجنة عن أسفها إزاء العدد الضخم من حالات اﻹعدام بلا محاكمة واﻹعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات التعذيب والاحتجاز التعسفي أو غير القانوني المنسوبة إلى أفراد الجيش أو قوات اﻷمن أو قوات حفظ النظام اﻷخرى. |
El Canadá condenó los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en mayo de 1998 y, desde esa fecha, ha manifestado en forma oficial que deplora los ensayos de misiles balísticos efectuados por la India en enero de 2001 y 2002. | UN | وأدانت كندا التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في أيار/مايو 1998، كما أعربت رسميا عن أسفها إزاء تجارب القذائف التسيارية التي أجرتها الهند في كانون الثاني/يناير 2001 و 2002. |
337. El Comité lamenta el enfoque " paso a paso " en virtud del cual la legislación destinada a proteger a las minorías vulnerables se adopta basándose principalmente en estudios de la opinión pública, es decir en las opiniones de la mayoría. | UN | ٧٣٣- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء نهج اﻟ " خطوة خطوة " الذي يتبع في اعتماد تشريعات لحماية اﻷقليات الضعيفة على أساس من استقصاءات الرأي العام في المقام اﻷول، أي على أساس رأي اﻷغلبية. |
La Arabia Saudita deplora la despenalización de las drogas, política que considera contraria a la religión, al derecho internacional y a la dignidad humana. | UN | وتعرب المملكة العربية السعودية عن أسفها إزاء سياسة عدم تجريم المخدرات وترى أنها مخالفة للدين والقانون الدولي وكرامة اﻹنسان. |
También lamentó que la reunión se hubiera aplazado a última hora, lo cual había perjudicado a muchas delegaciones. | UN | وأعربت أيضاً عن أسفها إزاء تأجيل الاجتماع في آخر لحظة، مما سبب مشاكل لكثير من الوفود. |
El Canadá ha deplorado el anuncio hecho el 10 de enero de 2003 por la República Popular Democrática de Corea de su intención de retirarse del TNP y su crónico no acatamiento del acuerdo sobre salvaguardias. | UN | 18 - أعربت كندا عن أسفها إزاء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في 10 كانون الثاني/يناير 2003، عزمها على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وإزاء استمرار عدم امتثالها لاتفاقها الخاص بالضمانات. |
11. El 12 de abril de 2007, el Estado parte vuelve a lamentarse de la actitud del Comité por la que declara admisible la queja pese a todas las observaciones presentadas por el Estado parte. | UN | 11- وفي 12 نيسان/أبريل 2007، أعربت الدولة الطرف من جديد عن أسفها إزاء تصرف اللجنة بالإعلان عن مقبولية البلاغ على الرغم من جميع التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف. |
El Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado Parte a estas preocupaciones. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة. |
El Gobierno replicó que los derechos de la Sra. Afiuni estaban garantizados y que lamentaba la parcialidad del informe del Grupo de Trabajo. | UN | وجاء في رد الحكومة أن حقوق السيدة أفيوني مكفولة، وأعربت الحكومة عن أسفها إزاء عدم نزاهة تقرير الفريق العامل. |