Además, se ha de dar a los mandos capacitación sobre las formas adecuadas de disciplina y se les ha de exigir que rindan cuentas si no la imponen a sus tropas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يتلقى القادة تدريبا عن أشكال الانضباط الملائمة ويجب تحميلهم المسؤولية عن العجز في ضبط قواتهم. |
También ha reunido información sobre las formas de discriminación múltiples y concomitantes a que se enfrentan las personas con albinismo en todo el mundo. | UN | كما جمعت معلومات عن أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز الذي يواجهه الأشخاص المصابون بالمَهَق في جميع أنحاء العالم. |
Solicitó información sobre el mandato del Observatorio de Lucha contra la Violencia y sobre las formas de violencia con las que lidiaba. | UN | وطالبت بتقديم معلومات عن ولاية مرصد مكافحة العنف، واستفسرت عن أشكال العنف الذي يتصدى لها هذا المرصد. |
El Secretario General Adjunto del DADSG dijo que los Estados Miembros habían dado al Secretario General el mandato de reestructurar las Naciones Unidas, habían aprobado la idea general de la fusión de la OSP y el DADSG, y habían pedido al Secretario General que diera más detalles sobre las modalidades de la fusión. | UN | وذكر وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة أن الدول اﻷعضاء أعطت اﻷمين العام ولاية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، ووافقت على فكرة عامة هي دمج المكتب في اﻹدارة، وطلبت من اﻷمين العام مزيدا من التفاصيل عن أشكال هذا الدمج. |
El Relator Especial también se reunió con muchos abogados que le presentaron sus testimonios acerca de las formas de hostigamiento que habían sufrido. | UN | والتقى المقرر الخاص كذلك بعدد كبير من المحامين من شتى الاختصاصات الذين استطاعوا تزويده بشهادات عن أشكال المضايقات التي يتعرّضون لها. |
Estas debilidades surgen en parte de las modalidades de su participación en los sistemas comercial y financiero internacionales. | UN | وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
Esos Estados proporcionaron datos estadísticos e información sobre formas de violencia contra las trabajadoras migratorias, así como información sobre medidas jurídicas y de apoyo de que disponen. | UN | وقد قدمت هذه الدول بيانات ومعلومات إحصائية عن أشكال العنف التي تقاسي منـــها العاملات المهاجرات، كما قدمت معلومات عن التدابير القانونية والداعمة المتاحة لهـن. |
Los expertos también dieron ejemplos de otras formas de energía que se podían desarrollar para ayudar a reducir la dependencia de los combustibles fósiles. | UN | وقدم الخبراء أيضاً أمثلة عن أشكال أخرى من الطاقة يمكن تطويرها للمساعدة على الحد من الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري. |
Tal vez se podría pedir al Secretario General que estableciese y presentara al Comité Especial, en su próximo período de sesiones, un informe sobre la generalización de la práctica de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y sus observaciones sobre las formas y métodos de desarrollarlas. | UN | وربما يمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يضع ويقدم إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة تقريرا عن تعميم ممارسة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية وإبداء آرائه عن أشكال وطرق تطوير هذه الممارسة. |
Del mismo modo, en el subprograma sobre trabajadoras migratorias se podían reunir datos sobre las formas de violencia de que son víctimas las trabajadoras migratorias. | UN | وبالمثل، يمكن، ضمن البرنامج الفرعي المتعلق بالهجرة المؤقتة لﻷيدي العاملة، جمع البيانات عن أشكال العنف الذي تعاني منه المهاجرات. |
256. Se expresó apoyo general a la inclusión de un artículo sobre las formas de invocación de responsabilidad, del tenor del propuesto por el Relator Especial. | UN | 256- أُعرب عن التأييد عموماً لإدراج مادة عن أشكال الاحتجاج بالمسؤولية على غرار المادة التي اقترحها المقرر الخاص. |
La Junta también recomendó que la Hoja de Datos No. 14 de la Oficina sobre las formas contemporáneas de la esclavitud debería enmendarse para que figuraran, entre otras cosas, referencias a las actividades del Fondo y la Junta. | UN | كما أوصى المجلس بتنقيح صحيفة الوقائع رقم 14 الصادرة عن المفوضية عن أشكال الرق المعاصرة لكي تشمل أمورا شتى من بينها إشارات إلى أنشطة كل من الصندوق والمجلس. |
Durante las conversaciones se formularon diversas propuestas para difundir información sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, en particular las actividades del Fondo y del Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud. | UN | وخلال المناقشات قدمت عدة توصيات بشأن نشر المعلومات عن أشكال الرق المعاصرة بما فيها المعلومات عن أنشطة الصندوق والفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف المشمولة بذلك القانون والعقوبات الصادرة بشأن ذلك العنف، فضلا عن مدى لجوء الضحايا إلى ذلك القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
Durante el proceso de elaboración del proyecto de ley sobre prevención y lucha contra la violencia en el hogar, los órganos competentes hicieron encuestas y estudios que proporcionaron mucha información sobre las formas, las fuentes y las manifestaciones de ese tipo de violencia. | UN | وقد أجرت الهيئات المختصة، خلال عملية وضع مشروع قانون بشأن منع ومراقبة العنف المنزلي، استقصاءات ودراسات موسعة نتجت عنها كمية هائلة من المعلومات عن أشكال العنف المنزلي ومصادره ومظاهره. |
El Secretario General Adjunto del DADSG dijo que los Estados Miembros habían dado al Secretario General el mandato de reestructurar las Naciones Unidas, habían aprobado la idea general de la fusión de la OSP y el DADSG, y habían pedido al Secretario General que diera más detalles sobre las modalidades de la fusión. | UN | وذكر وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة أن الدول اﻷعضاء أعطت اﻷمين العام ولاية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، ووافقت على فكرة عامة هي دمج المكتب في اﻹدارة، وطلبت من اﻷمين العام مزيدا من التفاصيل عن أشكال هذا الدمج. |
El Secretario General Adjunto del DADSG dijo que los Estados Miembros habían dado al Secretario General el mandato de reestructurar las Naciones Unidas, habían aprobado la idea general de la fusión de la OSP y el DADSG, y habían pedido al Secretario General que diera más detalles sobre las modalidades de la fusión. | UN | وذكر وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة أن الدول اﻷعضاء أعطت اﻷمين العام ولاية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، ووافقت على فكرة عامة هي دمج المكتب في اﻹدارة، وطلبت من اﻷمين العام مزيدا من التفاصيل عن أشكال هذا الدمج. |
Varios representantes observaron que el crisotilo era distinto de las formas anfíbólicas del amianto y expresaron preocupación por determinar si las pruebas científicas acerca de su carcinogenicidad eran realmente suficientes. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى أن مادة الكريسوتيل تختلف عن أشكال أمفيبول الأسبست، وأعربوا عن انشغالهم بشأن عدم توفر أدلة علمية كافية عن قدرتها في تسبب الإصابة بالسرطان. |
29. La Junta elaboró y aprobó provisionalmente nuevas directrices y políticas que comprendían indicadores básicos de las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | 29- ووضع المجلس، واعتمد بصورة مؤقتة، مبادئ توجيهية وسياسات جديدة تشمل مؤشرات أساسية عن أشكال الرق المعاصرة. |
El método adoptado por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes en la historia del derecho internacional, se aparta de las prácticas comunes de arreglo de controversias adoptadas habitualmente después de la cesación de hostilidades y también de las modalidades de arreglo de reclamaciones adoptadas por los Estados soberanos. | UN | إن الطريقة التي اتبعها مجلس اﻷمن طريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخ القانون الدولي. وهي خارجة عن الممارسات المعتادة في التسوية، التي تُتبع عادة بعد وقف اﻷعمال العدائية وكذلك عن أشكال تسوية المطالبات التي تتبعها الدول ذات السيادة. |
35. En general, la información sobre delitos de pornografía infantil reunida a través del Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal demuestra que hay varios Estados que elaboran estadísticas sobre formas especializadas de delincuencia informática que pueden ser perpetradas por grupos delictivos organizados. | UN | 35- وإجمالاً، تدل البيانات المتعلقة بجرائم المواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال التي جمعتها دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية أن عددا من البلدان ينتج إحصاءات عن أشكال متخصّصة من الجريمة الميسّرة بالحاسوب التي يمكن أن ترتكبها جماعات الجريمة المنظمة. |
Para el pago de otras formas de indemnización, distintas de las relativas a daños, no se requiere determinar una responsabilidad directamente atribuible al empleador. | UN | ولا ينشأ عن أشكال التعويض الأخرى بخلاف الناجمة عن الأضرار أي مسؤولية تنسب مباشرة إلى رب العمل. |
Se piensa que ambas partes han recibido del extranjero grandes cantidades de equipo militar y otros tipos de asistencia. | UN | ويعتقد أن كلا الجانبين تلقيا من الخارج كميات كبيرة من المعدات العسكرية فضلاً عن أشكال أخرى من المساعدة. |
El Comité lamenta también la falta de información disponible sobre el número de víctimas de tortura y malos tratos que pueden haber recibido indemnizaciones y la cuantía de éstas, así como la falta de información sobre otro tipo de servicios de asistencia, incluidos los servicios médicos o de rehabilitación psicosocial prestados a esas víctimas (art. 14). | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات تتعلق بعدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يُحتمل حصولهم على تعويض وبالمبالغ المقدمة إليهم في مثل هذه الحالات، وكذلك عدم توفر معلومات عن أشكال المساعدة الأخرى، بما في ذلك المساعدة الطبية أو إعادة التأهيل النفسي الاجتماعي، المقدمة إلى أولئك الضحايا (المادة 14). |
podríamos empezar a ver información espectroscópica real de planetas cercanos que prometen revelar lo amables que podrían ser. Mientras tanto SETI (Búsqueda de Inteligencia Extraterrestre) | TED | يمكن أن نبدأ في رؤية معلومات حقيقية طيفية من الكواكب القريبة و التي سوف تكشف أنّها قد تكون قادرة على احتضان الحياة. وفي الوقت نفسه، سيتي، البحث عن أشكال ذكاء فضائي، |