Convenio sobre responsabilidad civil por los daños de contaminación por hidrocarburos resultantes de la exploración y explotación de los recursos minerales de los fondos marinos, de 1977 (Convenio sobre los recursos minerales de los fondos marinos) | UN | اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحر لعام 1977 |
Las fuentes consultadas no indican ningún caso en que el explotador haya sido considerado como único responsable a efectos de pagar una indemnización por los daños resultantes de sus actividades. | UN | فهذه المصادر لا تذكر أمثلة يعتبر المشغل فيها مسؤولا وحده عن دفع تعويض عن أضرار عابرة للحدود ناتجة عن أنشطته. |
En la carta se proporcionaban también detalles sobre la posibilidad de incoar una acción por daños y perjuicios y se adjuntaban directrices sobre la forma de presentar una reclamación. | UN | وأورد الخطاب أيضا تفاصيل عن إمكانية رفع دعوى تعويض عن أضرار وأرفق توجيهات حول كيفية تقديم شكوى في هذا الخصوص. |
El demandante, un asegurador, demandó a un transportista, el demandado, por daños y perjuicios causados por un accidente. | UN | أقامت شركة تأمين، المدعية، دعوى على شركة نقل، المدعى عليها، مطالبة بتعويضات عن أضرار نتجت عن حادث. |
El Fondo paga indemnizaciones por daño por contaminación que tiene lugar fuera del buque. | UN | فالصندوق يدفع تعويضات عن أضرار التلوث الناجمة خارج السفن. |
Se proporcionará asistencia a estos países para que ratifiquen el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos de 1992 y el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos. | UN | وسوف تتلقى هذه البلدان المساعدة في التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث بالنفط لعام ٢٩٩١ وعلى الاتفاقية الدولية بشأن إنشاء صندوق دولي للتعويض عن أضرار التلوث بالنفط. |
En particular, resulta improcedente que la Comisión se pronuncie sobre la responsabilidad de Israel de indemnizar al Líbano por los daños causados durante un conflicto armado. | UN | وعلى وجه الخصوص، ليس من اللائق أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن مسؤوليات إسرائيل عن تعويض لبنان عن أضرار نجمت خلال الصراع المسلح. |
Proyecto de resolución Indemnización por los daños causados por el colonialismo | UN | مشروع قرار بعنوان التعويض عن أضرار الاستعمار |
Se reglamentaron las cuestiones relacionadas con la indemnización por los daños materiales causados a las personas físicas y jurídicas a consecuencia de un acto terrorista. | UN | وجرى البت أيضاً في قضايا التعويض عن أضرار الممتلكات التي يسببها أشخاص طبيعيون واعتباريون نتيجة عمل إرهابي. |
- el derecho del Gobierno de Bosnia y Herzegovina a pedir y recibir indemnizaciones por los daños de guerra ocasionados por el agresor. | UN | - حق حكومة البوسنة والهرسك في طلب وفي تلقي تعويضات عن أضرار الحرب التي سببها المعتدي. |
Cada uno de los reclamantes pide una indemnización por los daños sufridos como consecuencia de la invasión el 2 de agosto de 1990 y posterior ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن أضرار ناشئة عن قيام العراق في 2 آب/أغسطس 1990 بغزو الكويت ثم احتلالها. |
Si se comprueba que ha habido violación de esa ley, puede exigirse la responsabilidad de indemnización por daños y perjuicios. | UN | وإذا كشف عن انتهاك لهذا القانون، فقد تنجم عنه مسؤولية عن أضرار. |
A pesar de tal subsanación, el comprador podrá reclamar indemnización por daños y perjuicios. | UN | ويحق للمشتري أن يطالب بأي تعويض عن أضرار متبقية على الرغم من معالجة البائع للخلل. |
Reclamaciones individuales por daños y perjuicios superiores a 100.000 dólares | UN | المطالبات الفردية عن أضرار تزيد قيمة المطالبة الواحدة منها عن 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة |
Un comprador kazajo interpuso una demanda contra un vendedor ruso para reclamar un pago anticipado por las mercaderías entregadas, con indemnización por daños y perjuicios e intereses. | UN | رفع مشترٍ كازاخستاني دعوى على بائع روسي من أجل استرداد سلفة دفعها مقابل بضائع، مع المطالبة بتعويضات عن أضرار وبفوائد. |
El Sr. Clements-Hunt mencionó el caso de una empresa que efectuó un pago para resolver una reclamación por daño ambiental, pero que declaró públicamente que contaba con el sólido respaldo de sus banqueros. | UN | وذكر السيد كليمنتس - هونت حالة شركة دفعت أموالا لتسوية مطالبة بالتعويض عن أضرار بيئية وتدعي علناً حصولها على " دعم قوي من مصرفييها " . وختم السيد |
Lamentablemente, ni siquiera la indemnización proporcionada por el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos resultó suficiente, ni en cantidad ni en cobertura. | UN | وللأسف فإن التعويضات التي قدمها الصندوق الدولي للتعويض عن أضرار التلوث النفطي قد وصفت بأنها غير كافية إزاء المبالغ المدفوعة والمنطقة المشمولة، على حد سواء. |
Asunto: Presunta falta de compensación de los daños y perjuicios causados a los propietarios de una empresa como consecuencia de la presunta violación de contratos de construcción de obras públicas | UN | الموضوع: ادعاء عدم التعويض عن أضرار لحقت بأصحاب شركة نتيجة إخلال مزعوم بعقود أشغال عامة. |
Un Estado no podrá, sin embargo, hacer reclamaciones al amparo del presente Convenio por los mismos daños respecto de los cuales se esté tramitando una reclamación ante los tribunales de justicia o ante los tribunales u órganos administrativos del Estado de lanzamiento, o con arreglo a cualquier otro acuerdo internacional que obligue a los Estados interesados. | UN | بيد أنه لا يحق لأية دولة أن تقدم، بموجب هذه الاتفاقية أو بموجب أي اتفاق دولي آخر ملزم للدول المعنية، مطالبة بالتعويض عن أضرار رفعت بشأنها دعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية. |
De hecho, algunos acuerdos, como el Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil por daños causados por la Contaminación de las Aguas del Mar por Hidrocarburos, se basan exclusivamente en la responsabilidad ecológica. | UN | وبعض الاتفاقات، مثل اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي، تستند حصراً إلى المسؤولية البيئية. |
La compradora danesa ejercita acción de daños y perjuicios contra la vendedora española por incumplimiento de la calidad especificada en el contrato. | UN | رفع المشتري الدانمركي دعوى عن أضرار وخسائر ضد البائع الإسباني لعدم امتثاله للنوعية المحددة في العقد. |
638. En la relación de daños y perjuicios revisada, presentada a comienzos de 1999, el reclamante trató de agregar 955.325 riyales con respecto a daños a otros bienes materiales en 23 escuelas de enseñanza primaria. | UN | 638- وفي استمارة المطالبة المنقحة المقدمة في أوائل عام 1999، أضيف مبلغ 325 955 ريالا سعودياً تلتمسه صاحبة المطالبة تعويضاً عن أضرار في الممتلكات المادية الأخرى لحقت ب23 مدرسة ابتدائية. |
Para 1986 había unos 1.500 demandantes que habían iniciado acciones contra los fabricantes del medicamento y otros demandados para obtener resarcimiento por perjuicios personales causados por el tratamiento con Opren. | UN | فبحلول عام ٦٨٩١، كان نحو ٠٠٥ ١ مدع قد أقاموا دعاوى ضد مصنعي العقار " أوبرين " وغيرهم يطالبون فيها بتعويضات عن أضرار شخصية ناجمة عن معالجتهم بهذا العقار. |
2. Si el Estado de nacionalidad de las personas afectadas no ha presentado una reclamación, otro Estado podrá presentar a un Estado de lanzamiento una reclamación respecto de daños sufridos en su territorio por cualquier persona física o moral. | UN | 2- إذا لم تقدم دولة الجنسية أية مطالبة، جاز لدولة أخرى أن تقدم مطالبة للدولة المطلقة وذلك عن أضرار يكون قد تكبدها في إقليمها أي أشخاص طبيعيين أو معنويين. |