ويكيبيديا

    "عن أطفالهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus hijos
        
    • guarda de su hijo
        
    • por sus hijos
        
    • con respecto a sus hijos
        
    • de los hijos
        
    A los padres que iban en busca de sus hijos se les decía que volvieran después de tres o cuatro meses y que a sus hijos se les estaba impartiendo adiestramiento militar. UN وطُلب من الآباء الذين ذهبوا للبحث عن أطفالهم العودة بعد ثلاثة أو أربعة أشهر، حيث أن الأطفال كانوا يتلقون تدريبا عسكريا.
    Cuando se divorcian, los hombres también tienden a separarse de sus hijos, dejándolos a cargo de la mujer sola. UN وفي الطلاق، يميل الرجال إلى الانفصال أيضا عن أطفالهم تاركين للمرأة وحدها مسؤولية تربية الأطفال.
    Murió en los campos, eso también solían... o los Judíos... lo ocultaban de sus hijos, en esos tiempos. TED ماتت في المخيم , كأغلب الناس هناك -- او اليهود -- ابعدوا عن أطفالهم اذن
    Tales programas deberían tener como finalidad dar a las madres y los padres la posibilidad de ejercer las funciones parentales en condiciones de dignidad y evitar que se vean inducidos a entregar la guarda de su hijo a causa de su vulnerabilidad. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Actualmente un grupo de trabajo está examinando la manera de determinar esas pensiones en busca de una solución basada en el principio de que los padres comparten la responsabilidad por sus hijos. UN ويعكف حالياً فريق عامل على دراسة كيفية تحديد مدفوعات اﻹعالة بحثاً عن حل يستند إلى مبدأ تقاسم اﻷبوين المسؤولية عن أطفالهم.
    44. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para velar por que las familias en situación socioeconómica vulnerable reciban los recursos financieros y el apoyo social necesarios para que todos los padres puedan asumir su responsabilidad primaria con respecto a sus hijos de modo que todos los niños disfruten en la mayor medida posible del ejercicio pleno de sus derechos. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان حصول الأسر التي تعاني من ضعف الأحوال الاجتماعية والاقتصادية على ما يلزم من موارد مالية ودعم اجتماعي حتى يتسنى لجميع الآباء والأمهات الاضطلاع بمسؤوليتهم الأساسية عن أطفالهم إعمالاً لحقوق جميع الأطفال إلى أقصى حد ممكن.
    Sí, pero hablaban de sus hijos. Y pensé que sin problemas. Open Subtitles نعم, ولكن جميعهم كانوا يتحدثون عن أطفالهم لذلك إعتقدت أن وضعي بأمان
    Homer, si esperas que la gente se responsabilice de sus hijos tienes que darles el derecho a decidir si tiene hijos o no. Open Subtitles هومر إذا كنت تتوقع أن يكون الناس مسئولون عن أطفالهم يجب أن تعطيهم حق أن يكون عندهم القرار ليمتلكوا أطفال أم لا
    El marido optará en nombre propio y de su mujer, a no ser que ambos acuerden otra cosa, y los padres optarán en nombre propio y de sus hijos menores de 18 años. UN ويختار الزوج بالنيابة عن زوجته إلا إذا اتفق الاثنان على خلاف ذلك، ويختار الوالدان بالنيابة عن أطفالهم الذين لم يبلغوا ١٨ سنة من العمر.
    15. Las razones citadas como causa de que los niños escapen de sus hogares son muy particulares de países muy industrializados en los que ambos padres trabajan a jornada completa, lo que conduce a la alienación de sus hijos. UN ٥١- إن اﻷسباب المذكورة لﻷطفال الهاربين من بيوتهم تنفرد بها إلى حد بعيد البلدان عالية التصنيع حيث يعمل الوالدان طول الوقت مما يؤدي إلى اغترابهم عن أطفالهم.
    En efecto, estoy convencido de que los propios ciudadanos de un país pueden ser los negociadores más eficientes con su Gobierno, y de que si se les informa adecuadamente sobre el resultado catastrófico que puede acarrear el empleo de armas de destrucción en masa adoptarán una postura con sus dirigentes para preservar sus propias vidas, así como las de sus hijos. UN وفي الواقع، أؤمن بأن المواطنين ذاتهم في بلد ما يمكنهم أن يصبحوا أقوى المتفاوضين مع حكوماتهم وأنهم، إذا شُرحت لهم بشكل سليم النتائج المفجعة المحتملة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل، فإنهم سيتخذون موقفا مع قادتهم بغية المحافظة على أرواح المواطنين بالذات، فضلا عن أطفالهم.
    En efecto, la práctica constante del Comité ha consistido en considerar que los padres de familia están capacitados para actuar en nombre de sus hijos sin la autorización explícita de éstos. UN بل لقد دأبت اللجنة على اعتبار أن لأي من الوالدين أهلية للتصرف بالنيابة عن أطفالهم دون الحصول على إذن صريح منهم().
    Solamente el 2% de los niños con discapacidad recibe una educación adecuada: la Federación facilita que los padres se unan localmente, y los alienta a hacerlo, para exigir el tratamiento y la rehabilitación y el respeto de los derechos sociales de sus hijos, en particular del derecho a la educación. UN ولا يحصل سوى 2 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم المناسب: ويشجع الاتحاد الدولي الآباء على الدفاع عن أطفالهم على الصعيد المحلي ويُيسر أعمالهم في هذا المجال، في كل من مجال العلاج وإعادة التأهيل وكذلك الحقوق الاجتماعية مثل التعليم.
    Se ha diseñado una cartilla de evaluación para los niños de los jardines de infancia a fin de medir varios aspectos de su crecimiento e identificar problemas o dificultades que los niños puedan experimentar en el jardín de infancia. La cartilla ofrece a los padres información franca acerca de sus hijos y les proporciona una clara indicación del desarrollo del niño; actualmente se están imprimiendo esas cartillas. UN تم إعداد البطاقة التقويمية لطفل الروضة لقياس جوانب النمو المختلفة لدى الطفل، كما تساعد على تشخيص بعض المشكلات أو الصعوبات التي يعاني منها الأطفال داخل الروضة، وهي تزود الآباء ببيانات صريحة عن أطفالهم وتعطي مؤشراً واضحاً لمدى تطور الطفل بجوانبه كافة، علماً أن البطاقة قيد إجراء الطبع؛
    38. El Comité insta al Estado parte a velar por que las madres y los padres compartan en pie de igualdad la responsabilidad legal de sus hijos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18, párrafo 1, de la Convención, y por que las leyes no discriminen a las niñas. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تقاسم الأمهات والآباء المسؤولية عن أطفالهم بالتساوي، عملاً بالفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية، وعلى ضمان عدم تمييز القوانين ضد الطفلة.
    La mayoría de las personas en EE.UU. terminan viviendo separados de sus hijos y de la mayoría de sus amigos de la juventud, y, frecuentemente, viven en hogares de retiro para ancianos, mientras que, en cambio, en las sociedades tradicionales, los viejos terminan sus vidas entre sus hijos, sus otros parientes, y sus amigos de toda la vida. TED معظم كبار السن في الولايات المتحدة ينتهي بهم المطاف لحياة منفصلة عن أطفالهم وعن معظم أصدقئهم في السنوات الأولى من حياتهم، وغالبا يعيشون في بيوت مسنين بشكل منفصل، في حين أن في المجتمعات التقليدية، يواصل كبار السن حياتهم بدل ذلك، مع أطفالهم، وأقربائهم، وأصدقاء عمرهم.
    Tales programas deberían tener como finalidad dar a las madres y los padres la posibilidad de ejercer las funciones parentales en condiciones de dignidad y evitar que se vean inducidos a entregar la guarda de su hijo a causa de su vulnerabilidad. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Tales programas deberían tener como finalidad dar a las madres y los padres la posibilidad de ejercer las funciones parentales en condiciones de dignidad y evitar que se vean inducidos a entregar la guarda de su hijo a causa de su vulnerabilidad. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعف أوضاعهم.
    56. El Comité insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para velar por que las madres y los padres compartan la responsabilidad por sus hijos en condiciones de igualdad y por que no se establezcan diferencias entre las responsabilidades respecto de las niñas y los niños. UN 56- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تقاسم المسؤولية بين الأمهات والآباء عن أطفالهم على قدم المساواة وعدم التمييز بين المسؤوليات تجاه الفتيات والفتيان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para apoyar a los progenitores, incluida la capacitación, y en particular a los padres, para desalentar el abandono de los hijos. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها في تقديم الدعم للوالدين، بما في ذلك التدريب، وبخاصة للآباء، لثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد