ويكيبيديا

    "عن أعمالهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus actos
        
    • por sus actos
        
    • de sus acciones
        
    • por sus acciones
        
    • sobre su labor
        
    • sobre la labor
        
    • de sus actividades
        
    Precisamente porque los jóvenes pueden ser llamados a rendir cuenta de sus actos es que existe una justicia de menores. UN والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث.
    Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. UN ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم.
    Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. UN ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم.
    Además, los contables públicos tenían responsabilidad financiera personal por sus actos y por sus decisiones en materia de política. UN وعلاوة على ذلك، يتحمل المحاسبون العموميون مسؤولية مالية شخصية عن أعمالهم وكذلك عن قراراتهم المتعلقة بالسياسة العامة.
    He hecho gran hincapié en que se delimiten claramente las responsabilidades y en que los funcionarios directivos rindan cuentas de sus acciones. UN وقد ركَّزت كثيرا على رسم خطوط واضحة للمسؤولية وكفالة جعل المديرين مسؤولين عن أعمالهم.
    Los perpetradores de tales crímenes, que actúan individualmente o en grupos, deben responder por sus acciones. UN فمقترفو هذه الجرائم، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، يتحملون المسؤولية عن أعمالهم.
    La Sección de Radio presta servicios a los delegados que deseen grabar informes o entrevistas sobre su labor en las Naciones Unidas. UN إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    La Sección de Radio puede prestar asistencia a los delegados que deseen registrar los informes o las entrevistas sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ويستطيع قسم اﻹذاعة مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    Los perpetradores de ataques deliberados contra funcionarios de las Naciones Unidas en que éstos pierdan la vida, deben responder de sus actos. UN ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم.
    Las personas involucradas deben saber que no pueden actuar impunemente y que serán hechos responsables de sus actos. UN وينبغي أن يعلم اﻷفراد المشاركين أنه لا يمكنهم التصرف دون عقاب وأنهم سيكونون مسؤولين عن أعمالهم.
    Uno de los principios fundamentales de este apoyo es hacer que los hombres asuman la responsabilidad de sus actos. UN وهناك مبدأ أساسي في المشورة ألا وهو جعل هؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الشخصية عن أعمالهم.
    Los miembros de esas fuerzas deberían ser tenidos por responsables jurídicamente de sus actos. UN ويجب أن يكون أفراد القوات المذكورة مسؤولين عن أعمالهم.
    Quienes perpetraron esos crímenes no podrán escapar impunemente y se los hará personalmente responsables por sus actos. UN ولا يمكن أن يسمح لمرتكبي هذه الجرائم بالهروب دون عقاب وينبغي اعتبارهم مسؤولين بصفتهم الشخصية عن أعمالهم.
    Se está estableciendo cada vez más la responsabilidad individual de los funcionarios por sus actos. UN وأصبحت المسؤولية الفردية للمسؤولين الحكوميين عن أعمالهم تتأسس بصورة متزايدة.
    Sin embargo, mi país sigue estando convencido de que los causantes de crímenes odiosos deben responder por sus actos. UN ومع ذلك، يبقى بلدي مقتنعا بأنه لا بد من مساءلة مرتكبي الجرائم البغيضة عن أعمالهم.
    El mensaje ha sido rotundo y explícito: la violencia debe cesar y los autores de ella deben responder de sus acciones en forma individual. UN وكانت الرسالة مدوية وواضحة: فالعنف يجب أن يتوقف ويجب إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة عن أعمالهم فرداً فرداً.
    La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro a los que cometen genocidio y otros crímenes de lesa humanidad en el sentido de que no pueden escapar a dar cuenta plenamente de sus acciones ante el derecho internacional. UN ويجب أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى مرتكبي إبادة اﻷجناس والجرائم اﻷخرى ضد اﻹنسانية مؤداها أنهم لا يستطعيون اﻹفلات من تحمل المسؤولية الكاملة عن أعمالهم أمام القانون الدولي.
    El orador insta al Secretario General a que garantice el cumplimiento de las reglamentaciones y, de ser necesario, responsabilice individualmente a los funcionarios por sus acciones u omisiones. UN وقال إنه يحث اﻷمين العام على كفالة الامتثال للقواعد، وتحميل فرادى الموظفين، إذا اقتضى اﻷمر، المسؤولية عن أعمالهم أو عن عجزهم عن الاضطلاع بأعمالهم.
    La Sección de Radio presta servicios a los delegados que deseen grabar informes o entrevistas sobre su labor en las Naciones Unidas. UN إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    El Servicio de Radio y Televisión puede prestar asistencia a los delegados que deseen registrar los informes o las entrevistas sobre la labor de las Naciones Unidas. UN وتستطيع دائرة اﻹذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    A la sociedad civil local le incumbe la tarea esencial de determinar estos recursos y vigilar que los operadores nacionales e internacionales respondan de sus actividades. UN وعلى المجتمع المدني المحلي دور رئيسي في تحديد هذه الموارد ومساءلة المنفذين الوطنيين والدوليين عن أعمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد