Precisamente porque los jóvenes pueden ser llamados a rendir cuenta de sus actos es que existe una justicia de menores. | UN | والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث. |
Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. | UN | ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم. |
Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. | UN | ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم. |
Además, los contables públicos tenían responsabilidad financiera personal por sus actos y por sus decisiones en materia de política. | UN | وعلاوة على ذلك، يتحمل المحاسبون العموميون مسؤولية مالية شخصية عن أعمالهم وكذلك عن قراراتهم المتعلقة بالسياسة العامة. |
He hecho gran hincapié en que se delimiten claramente las responsabilidades y en que los funcionarios directivos rindan cuentas de sus acciones. | UN | وقد ركَّزت كثيرا على رسم خطوط واضحة للمسؤولية وكفالة جعل المديرين مسؤولين عن أعمالهم. |
Los perpetradores de tales crímenes, que actúan individualmente o en grupos, deben responder por sus acciones. | UN | فمقترفو هذه الجرائم، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، يتحملون المسؤولية عن أعمالهم. |
La Sección de Radio presta servicios a los delegados que deseen grabar informes o entrevistas sobre su labor en las Naciones Unidas. | UN | إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة. |
La Sección de Radio puede prestar asistencia a los delegados que deseen registrar los informes o las entrevistas sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويستطيع قسم اﻹذاعة مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة. |
El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. | UN | ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم. |
El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. | UN | ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم. |
Los perpetradores de ataques deliberados contra funcionarios de las Naciones Unidas en que éstos pierdan la vida, deben responder de sus actos. | UN | ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم. |
Las personas involucradas deben saber que no pueden actuar impunemente y que serán hechos responsables de sus actos. | UN | وينبغي أن يعلم اﻷفراد المشاركين أنه لا يمكنهم التصرف دون عقاب وأنهم سيكونون مسؤولين عن أعمالهم. |
Uno de los principios fundamentales de este apoyo es hacer que los hombres asuman la responsabilidad de sus actos. | UN | وهناك مبدأ أساسي في المشورة ألا وهو جعل هؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الشخصية عن أعمالهم. |
Los miembros de esas fuerzas deberían ser tenidos por responsables jurídicamente de sus actos. | UN | ويجب أن يكون أفراد القوات المذكورة مسؤولين عن أعمالهم. |
Quienes perpetraron esos crímenes no podrán escapar impunemente y se los hará personalmente responsables por sus actos. | UN | ولا يمكن أن يسمح لمرتكبي هذه الجرائم بالهروب دون عقاب وينبغي اعتبارهم مسؤولين بصفتهم الشخصية عن أعمالهم. |
Se está estableciendo cada vez más la responsabilidad individual de los funcionarios por sus actos. | UN | وأصبحت المسؤولية الفردية للمسؤولين الحكوميين عن أعمالهم تتأسس بصورة متزايدة. |
Sin embargo, mi país sigue estando convencido de que los causantes de crímenes odiosos deben responder por sus actos. | UN | ومع ذلك، يبقى بلدي مقتنعا بأنه لا بد من مساءلة مرتكبي الجرائم البغيضة عن أعمالهم. |
El mensaje ha sido rotundo y explícito: la violencia debe cesar y los autores de ella deben responder de sus acciones en forma individual. | UN | وكانت الرسالة مدوية وواضحة: فالعنف يجب أن يتوقف ويجب إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة عن أعمالهم فرداً فرداً. |
La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro a los que cometen genocidio y otros crímenes de lesa humanidad en el sentido de que no pueden escapar a dar cuenta plenamente de sus acciones ante el derecho internacional. | UN | ويجب أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى مرتكبي إبادة اﻷجناس والجرائم اﻷخرى ضد اﻹنسانية مؤداها أنهم لا يستطعيون اﻹفلات من تحمل المسؤولية الكاملة عن أعمالهم أمام القانون الدولي. |
El orador insta al Secretario General a que garantice el cumplimiento de las reglamentaciones y, de ser necesario, responsabilice individualmente a los funcionarios por sus acciones u omisiones. | UN | وقال إنه يحث اﻷمين العام على كفالة الامتثال للقواعد، وتحميل فرادى الموظفين، إذا اقتضى اﻷمر، المسؤولية عن أعمالهم أو عن عجزهم عن الاضطلاع بأعمالهم. |
La Sección de Radio presta servicios a los delegados que deseen grabar informes o entrevistas sobre su labor en las Naciones Unidas. | UN | إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة. |
El Servicio de Radio y Televisión puede prestar asistencia a los delegados que deseen registrar los informes o las entrevistas sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتستطيع دائرة اﻹذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة. |
A la sociedad civil local le incumbe la tarea esencial de determinar estos recursos y vigilar que los operadores nacionales e internacionales respondan de sus actividades. | UN | وعلى المجتمع المدني المحلي دور رئيسي في تحديد هذه الموارد ومساءلة المنفذين الوطنيين والدوليين عن أعمالهم. |