La policía palestina asumió inmediatamente la responsabilidad de la seguridad de los palestinos en esas zonas. | UN | وتولت قوة الشرطة الفلسطينية فورا المسؤولية عن أمن الفلسطينيين في هذه المناطق. |
Obedece a los responsables de la seguridad del Estado y al gobernador. Depende, por consiguiente, de una autoridad civil. | UN | وإنها تخضع لسلطة المسؤولين عن أمن الولاية وللحاكم؛ ولا تتبع من ثم سلطة مدنية. |
Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, | UN | وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك، |
Desea presentar un informe final sobre la seguridad de la tenencia al Consejo de Derechos Humanos en 2014. | UN | وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014. |
Más adelante, el ensayo de investigación se utilizará en los debates políticos sobre la seguridad de su región. | UN | وستسهم ورقة البحث في مناقشات السياسات عن أمن منطقتهم. |
En este contexto, el Consejo recalca que incumbe a las partes somalíes la responsabilidad por la seguridad y protección de ese personal. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد مسؤولية اﻷطراف الصومالية عن أمن وسلامة هؤلاء اﻷفراد. |
Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, | UN | وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك، |
Cabe señalar que el Gobierno es responsable de la seguridad de todos los líderes políticos del país. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن الحكومة مسؤولة عن أمن جميع الزعماء السياسيين في البلد. |
La lucha contra el narcotráfico tiene muchas características de una guerra justa, en defensa de la seguridad y el bienestar de nuestras sociedades. | UN | إن مكافحة الاتجار بالمخدرات تشبه إلى حد كبير حربا عادلة نشنها دفاعا عن أمن ورفاهة مجتمعاتنا. |
Es muy raro que los órganos encargados de la seguridad del Estado presenten al Tribunal Supremo una demanda con el fin de aplazar su decisión. | UN | وقال إنه نادراً ما تتقدم اﻷجهزة المسؤولة عن أمن الدولة إلى المحكمة العليا بطلب لالغاء قرارها. |
Las autoridades regionales de Bosasso se encargan de la seguridad y defensa de las tres regiones: Bari, Nugaal y Mudge. | UN | والسلطات الاقليمية القائمة في بوساسو مسؤولة عن أمن مناطق باري ولوغال ومودجي والدفاع عنها. |
Se considerará a las autoridades yugoslavas plenamente responsables de la seguridad y bienestar de los refugiados de Kosovo. | UN | وستعتبر السلطات اليوغوسلافية مسؤولة مسؤولية كاملة عن أمن ورعاية المشردين في كوسوفو. |
El Consejo pone de relieve que la UNITA y su dirigente, el Sr. Jonas Savimbi, son enteramente responsables de la seguridad de esas personas. | UN | ويؤكد تحمل يونيتا وزعيمه السيد جوناس سافيمبي كامل المسؤولية عن أمن هؤلاء اﻷشخاص. |
Los resultados de este examen se comunicarán a la Asamblea en el informe amplio sobre la seguridad del personal que se le presentará durante su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وستقدم إلى الجمعية العامة نتائج هذا الاستعراض في تقرير شامل عن أمن الموظفين. |
Informe del Secretario General sobre la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | تقرير الأمين العام عن أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
El UNIDIR está preparando un seminario sobre la seguridad de la infraestructura de información crítica. | UN | ويخطط المعهد لعقد حلقة دراسية عن أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات. |
Posteriormente, varias delegaciones plantearon preguntas sobre la seguridad, la fiabilidad y la confidencialidad de un sistema de esas características. | UN | وبعد ذلك طرحت عدة وفود أسئلة عن أمن هذا النظام وموثوقيته وسريته. |
La responsabilidad principal de velar por la seguridad y la protección de los funcionarios de las Naciones Unidas y sus familiares incumbe a los gobiernos de los países anfitriones. | UN | والمسؤولية اﻷولى عن أمن وحماية الموظفين وعائلاتهم إنما تقع على الحكومات المضيفة. |
Se subrayó que incumbía a los gobiernos anfitriones la responsabilidad por la seguridad del personal. | UN | وتم التأكيد على مسؤولية الحكومات المضيفة عن أمن الموظفين. |
A este respecto, deseo recalcar una vez más la responsabilidad de las partes en lo relativo a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y su libertad de movimientos. | UN | ويجدر في هذا الصدد أن أؤكد من جديد مسؤولية الأطراف عن أمن موظفي الأمم المتحدة وحريتهم في التنقل. |
Se está reuniendo sistemáticamente información sobre seguridad de la aviación civil, incidentes de secuestro de aeronaves y ataques a aeropuertos. | UN | يجري حاليا بصورة منتظمة جمع معلومات عن أمن الطيران المدني وحوادث الاختطاف والهجمات على المطارات. |
en materia de seguridad aeroportuaria, México se comprometió a elaborar una Ley de seguridad de la aviación civil con la finalidad de regular a detalle las prácticas de la seguridad de la aviación civil. | UN | وفيما يتعلق بأمن المطار، تعهدت المكسيك بوضع قانون عن أمن الطيران المدني ينظم بالتفصيل ممارسات أمن الطيران المدني. |
La policía palestina asumió inmediatamente la autoridad para la seguridad de los palestinos en esas zonas. | UN | وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين. |
la seguridad de los acantonamientos incumbiría a la ONUSOM II. | UN | وستقع على عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المسؤولية عن أمن مواقع المعسكرات. |