| Sin embargo, la responsabilidad de respetar los derechos humanos se aplica plenamente y por igual a todas las empresas. | UN | بيد أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تقع على عاتق جميع المؤسسات التجارية بشكل تام ومتساو. |
| Poniendo de relieve que las empresas transnacionales y otras empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، |
| La familia, junto con el Estado, tiene la responsabilidad primordial de respetar los derechos del niño y del adolescente. | UN | واﻷسرة، مع الدولة، تتحملان مسؤولية رئيسية عن احترام حقوق اﻷطفال والمراهقين. |
| Eduquen a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas acerca de los derechos humanos de las mujeres y de su obligación de respetar los derechos de los demás | UN | :: تثقيف الرجال والنساء والأولاد والبنات في موضوع حقوق الإنسان للمرأة ومسؤولياتهم عن احترام حقوق الآخرين |
| Subrayando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، |
| El segundo es la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, lo que implica actuar con la debida diligencia para evitar la violación de los derechos. | UN | ويتمثل المبدأ الثاني في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، وهو ما يعني العمل بالعناية الواجبة لتجنب انتهاك الحقوق. |
| Subrayando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، |
| III. LA RESPONSABILIDAD EMPRESARIAL de respetar los derechos HUMANOS 51 - 81 15 | UN | ثالثاً - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان 51 -81 14 |
| Ahora bien, se requiere un planteamiento más riguroso para definir los parámetros de las obligaciones de respetar los derechos humanos y el componente de la debida diligencia. | UN | لكن يلزم الأخذ بنهج أدق لتحديد بارامترات المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان وعنصرها المكون للحيطة الواجبة. |
| Un mecanismo efectivo de reparación de agravios forma parte de la responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos. | UN | وتشكل آلية التظلم الفعالة جزءاً من مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
| A continuación, la Relatora Especial se referirá a la responsabilidad que incumbe a los agentes no estatales de respetar los derechos de los defensores. | UN | وستتناول المقررة الخاصة بعد ذلك مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن احترام حقوق المدافعين. |
| Responsabilidad de respetar los derechos de los defensores de los derechos humanos | UN | المسؤولية عن احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان |
| El estado de derecho está vinculado a la responsabilidad de todos los Estados de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | فسيادة القانون ترتبط بمسؤولية كل دولة عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| Subrayando que las empresas transnacionales y otras empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، |
| Los medios dispuestos por una empresa para cumplir con su responsabilidad de respetar los derechos humanos también pueden variar en función de si actúa, y en qué medida, a través de un grupo empresarial o a título individual. | UN | ثم إن الوسائل التي تتبعها المؤسسات التجارية للوفاء بمسؤولياتها عن احترام حقوق الإنسان قد تختلف حسبما إذا كانت المؤسسة تقوم بأعمالها من خلال مجموعة شركات أو بشكل منفرد، وبحسب مدى قيامها بذلك. |
| Los mecanismos de reclamación de nivel operacional desempeñan dos funciones esenciales en relación con la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos. | UN | وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان. |
| La oradora agregó que las propias empresas también tenían la responsabilidad de respetar los derechos humanos. | UN | وأضافت أن الشركات نفسها مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان. |
| Subrayando que las empresas transnacionales y otras empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، |
| El Representante Especial añadió que la responsabilidad de respetar los derechos humanos exigía que las empresas: | UN | وأضاف الممثل الخاص أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تتطلب أن تقوم المؤسسات التجارية بما يلي: |
| Por esta razón, es indispensable garantizar el respeto de los derechos humanos en todos los niveles de la sociedad y a favor de todas las personas sin distingo alguno. | UN | ولذلك السبب لا غنى عن احترام حقوق الإنسان على جميع صعد المجتمع ولجميع الشعوب من دون تمييز. |
| No basta con que los funcionarios, los políticos y los diplomáticos hablen del respeto de los derechos humanos, la democracia y la tolerancia. | UN | ولا يكفـي أن يدور الحديث عن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتسامح بين كبار المسؤولين والساسة والدبلوماسيين. |
| El Comité reconoce que la obligación de respetar y garantizar los derechos del niño se extiende en la práctica más allá del Estado y de los servicios e instituciones controlados por el Estado para incluir a los niños, a sus padres, a las familias más extensas y a otros adultos, así como servicios y organizaciones no estatales. | UN | وتسلم اللجنة بأن المسؤوليات عن احترام حقوق الطفل وكفالتها تتجاوز في الممارسة الدولة والخدمات والمؤسسات المملوكة للدولة لتشمل الأطفال والآباء والأسر المعيشية، وبالغين آخرين، وخدمات ومنظمات غير حكومية. |
| Su informe relativo a los derechos humanos en el Camerún se presentó ante una comisión sobre los derechos humanos y de las minorías. | UN | وأرسِل تقريرها عن احترام حقوق الإنسان في الكاميرون إلى لجنة تعنى بحقوق الإنسان والأقليات. |