ويكيبيديا

    "عن ارتفاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del aumento
        
    • al aumento
        
    • por el aumento
        
    • el alto
        
    • al mayor
        
    • de un gran
        
    • a la elevada
        
    • los altos
        
    • de los elevados
        
    • del alto
        
    • del mayor
        
    • un elevado
        
    • un aumento
        
    • a una mayor
        
    • por el alza
        
    Al hablar del aumento del nivel del mar muchos científicos muestran un diagrama como este. TED عندما يتحدث معظم العلماء عن ارتفاع مستوى البحر، فهم يظهرون رسما بيانيا كهذا.
    La demanda de servicios de mejor calidad por parte del pueblo es resultado del aumento de los ingresos y de los niveles de educación de la población. UN ومطالبة الناس بخدمة أفضل نوعية ناتجة عن ارتفاع مستوى دخل السكان ومستوى تعلمهم.
    Pese al aumento en el saldo de los recursos generales, varias delegaciones pusieron en guardia al PNUD contra la eventualidad de sacrificar la calidad de los programas en aras de la necesidad de acelerar la ejecución. UN وبصرف النظر عن ارتفاع رصيد الموارد العامة، حذر عدد من الوفود من التضحية بنوعية البرامج من أجل اﻹسراع في اﻷداء.
    Por lo tanto, el Centro se dedicaba a la investigación del cultivo de arroz que pudiera soportar, entre otras cosas, la sequía y las enfermedades producidas por el aumento de la temperatura. UN ولذلك كُلف المركز بإنتاج سلالات من الأرز تتحمل جملة أمور منها الجفاف وتقاوم الأمراض الناشئة عن ارتفاع درجات الحرارة.
    Ahora, deslicémonos al otro lado del mundo. Estuve en el alto Ártico para contar una historia sobre el calentamiento global, inspirado en parte por el maravilloso libro del Ex Vicepresidente (Al Gore). TED إذا انتقلنا إلى نهاية أخرى للعالم فلقد ذهبت إلى أعلى القطب الشمالي لألقي قصة عن ارتفاع درجة حرارة الكرة الأرضية ملهماً من قبل كتاب نائب الرئيس السابق
    La presión inflacionaria ha sido el resultado principalmente de los elevados precios del petróleo y del aumento consiguiente de los costos de producción y la disminución de la producción. UN ونتج الضغط التضخمي أساسا عن ارتفاع أسعار النفط وما تلاه من زيادة في تكاليف الإنتاج وتراجع الإنتاج.
    Cuando hablemos del aumento del nivel del mar, recordemos los vínculos familiares, comunitarios y nacionales que irreversiblemente se destruirán. UN وعندما نتكلم عن ارتفاع مستوى سطح البحر، فلنتذكر روابط الأسرة والمجتمع والدولة التي ستحطم على نحو لا رجعة فيه.
    Entre ellos figuran el nexo entre la energía y los costos del transporte y el impacto económico más amplio del aumento de estos costos. UN وتشمل هذه التحديات الصلة بين تكاليف الطاقة والنقل والتأثير الاقتصادي الأوسع الناجم عن ارتفاع تكاليف النقل.
    El incremento de 665.200 dólares en cifras brutas se debe principalmente al aumento de los gastos de personal civil y de los gastos por concepto de operaciones de transporte y operaciones aéreas. UN وتنتج الزيادة البالغ إجماليها ٢٠٠ ٦٦٥ دولار أساسا عن ارتفاع تكاليف اﻷفراد المدنيين، وعمليات النقل، والعمليات الجوية.
    Pese al aumento en el saldo de los recursos generales, varias delegaciones pusieron en guardia al PNUD contra la eventualidad de sacrificar la calidad de los programas en aras de la necesidad de acelerar la ejecución. UN وبصرف النظر عن ارتفاع رصيد الموارد العامة، حذر عدد من الوفود من التضحية بنوعية البرامج من أجل اﻹسراع في اﻷداء.
    En Omán y Kuwait, los incrementos de las importaciones se debieron, en parte, al aumento de las importaciones de bienes de capital. UN وكانت زيادة الواردات في عمان والكويت ناتجة إلى حد ما عن ارتفاع واردات السلع الرأسمالية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo están continuamente en riesgo, ya sea por el aumento del nivel del mar, los huracanes, los terremotos o las erupciones volcánicas, como ha sido el caso de la isla esmeralda de Montserrat. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة للخطر دائما وباستمرار، سواء كان ذلك ناتجا عن ارتفاع مستوى مياه البحر، أو اﻷعاصير، أو الزلازل، أو الانفجارات البركانية، على غرار حالة جزيرة مونتسيرات الزمردية.
    Cabe observar en particular los daños causados por el aumento del nivel del Mar Caspio y por la contaminación radiactiva a consecuencia de la avería de la central eléctrica de Chernobyl. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الأضرار الناجمة عن ارتفاع مستوى بحر قزوين والتلوث الإشعاعي الناجم عن حادثة محطة تشيرنوبيل النووية.
    La sobreutilización fue causada también por gastos de puesta en marcha superiores a los previstos y en particular por el alto costo de los suministros obtenidos en la región mientras se esperaba que llegaran los suministros obtenidos mediante adquisiciones internacionales. UN ونشأت تجاوزات أخرى عن ارتفاع تكاليف بدء التشغيل بأكثر مما كان متوقعا، وبصفة خاصة بسبب ارتفاع تكلفة الحصول على اللوازم في المنطقة في انتظار وصول اللوازم المتعاقد عليها من خلال عمليات الشراء الدولية.
    Esas necesidades adicionales se debieron al mayor costo de la leña respecto a lo previsto. UN نتج هذا الاحتياج الاضافي عن ارتفاع تكلفة خشب الوقود عما كان مدرجا في الميزانية.
    No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    En consecuencia, la pobreza asociada a la elevada tasa de paro ha aumentado, afectando sin distinción a todas las capas de la población. UN وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء.
    Las necesidades adicionales se debieron a los altos precios alcanzados por los bienes y servicios en Liberia. UN نتجت الاحتياجات الاضافية عن ارتفاع أسعار السلع والخدمات في ليبريا.
    Los efectos negativos sobre los ingresos de los elevados precios del petróleo seguirán limitando a corto plazo el crecimiento mundial. UN وقد تستمر الآثار السلبية للإيرادات الناتجة عن ارتفاع أسعار البترول في الحد من النمو العالمي في الأجل القصير.
    Con independencia del alto grado de aceptación de que goza, el Tratado aún no ha entrado en vigor. UN وبصرف النظر عن ارتفاع درجة القبول الذي تتمتع به المعاهدة، فإنها لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن.
    El constante aumento de la delincuencia relacionada con las drogas es consecuencia del mayor número de actos delictivos de posesión de drogas, especialmente en Europa y África. UN فالزيادة المستمرة في الجرائم المتعلقة بالمخدرات ناتجة عن ارتفاع عدد جرائم حيازة المخدرات، وبخاصة في أوروبا وأفريقيا.
    La utilización de misiles y lanzamientos de cohetes por grupos de la oposición dio lugar a un elevado número de muertos y heridos. UN وعمدت جماعات المعارضة إلى استخدام القذائف وإطلاق الصواريخ، مما أسفر عن ارتفاع عدد الضحايا والمصابين.
    Esto se aplica en particular a la región de Primorsk, donde las últimas semanas se señaló un aumento repentino de los incidentes. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على منطقة بريمورسك، حيث أبلغ عن ارتفاع مفاجئ في عدد الحوادث خلال اﻷسابيع اﻷخيرة.
    La reducción de los impuestos suele dar lugar a una mayor recaudación fiscal. UN ويسفر خفض الضرائب عادة عن ارتفاع الإيرادات من الضرائب.
    En términos reales, el crecimiento es negativo en la mayoría de los objetos de gastos, incluso en el elemento viajes y transporte de los cursos prácticos habida cuenta del aumento de los precios de los pasajes causado por el alza de los precios del petróleo. UN وبالقيم الحقيقية، هناك نمو سلبي في جميع أوجه الإنفاق، بما يشمل عنصر السفر والنقل لحلقات العمل بسبب الزيادة في الأسعار الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد