Siria también expresa su satisfacción por el creciente apoyo internacional en pro del levantamiento del embargo contra Cuba. | UN | كما تعبر سوريا عن ارتياحها لتزايد تأييد المجتمع الدولي لضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Para finalizar, el Comité expresó su satisfacción por la ratificación del Protocolo relativo al COPAX por ocho de los 11 Estados miembros. | UN | وأخيرا، أعربت اللجنة عن ارتياحها لقيام ثماني دول من أصل 11 دولة عضوا بالتصديق على بروتوكول السلام والاستقرار والأمن. |
Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. | UN | وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة. |
El Comité se felicita por el diálogo constructivo entablado con la delegación de alto nivel enviada por el Estado parte y toma nota con satisfacción de las respuestas aportadas a las preguntas planteadas en el transcurso de ese diálogo. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البنّاء الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، وتحيط علماً مع الارتياح بالردود المقدمة على الأسئلة التي طُرِحت أثناء الحوار. |
A ese respecto, Zambia acoge con beneplácito la cooperación que han prestado los asociados para la cooperación para lograrlo. | UN | وفي ذلك الصدد تعرب زامبيا عن ارتياحها للمساعدة التي قدمها الشركاء المتعاونون بتيسير تحقيقها ذلك الانجاز. |
El Comité agradece, por tanto, a la delegación del Estado Parte la valiosa información con que complementó el informe. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعرب عن ارتياحها لوفد الدولة الطرف للمعلومات القيمة التي أكملت التقرير. |
El Comité se congratuló de la mejora de la situación en la esfera militar y de la seguridad, especialmente con: | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع: |
ii) Porcentaje de entidades de contraparte que expresan su satisfacción con los servicios prestados | UN | ' 2` النسبة المئوية للكيانات النظيرة التي أعربت عن ارتياحها للخدمات المقدمة |
Se acoge con satisfacción la práctica establecida en el Estado Parte de dar publicidad a la presentación de los informes sobre derechos humanos. | UN | ٤٤٩ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء الممارسة التي طبقتها الدولة الطرف فيما يتصل بالتعريف بتقارير حقوق اﻹنسان المقدمة. |
El Grupo desearía además expresar su satisfacción por la adopción de la agenda en esta primera sesión plenaria. | UN | كما تود المجموعة أن تعرب عن ارتياحها لإقرار جدول الأعمال في هذه الجلسة العامة الأولى. |
Mi país expresa su satisfacción por los progresos realizados en la revitalización de la labor de la Asamblea General y el logro de una relación de trabajo eficaz entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وتعرب بلادي عن ارتياحها لما تحقق بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة وإقامة علاقة فعالة بينها وبين مجلس اﻷمن. |
Al recordar los progresos habidos en el pasado reciente, los países garantes expresaron su satisfacción por la disposición públicamente manifestada por el Ecuador y el Perú de privilegiar una solución pacífica. | UN | وأشارت البلدان الضامنة الى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة وأعربت عن ارتياحها لما أعلنه إكوادور وبيرو من استعداد لمنح اﻷولوية للتوصل الى حل سلمي. |
En este contexto, mi país quiere expresar su satisfacción por los esfuerzos del Comité Especial del Océano Índico para que la región sea declarada zona de paz. | UN | وفي هذا الصدد فإن بلادي تعبر عن ارتياحها للعمل الذي قامت به لجنة المحيط الهندي لجعله منطقة سلام. |
Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. | UN | وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة. |
Además, observa con agrado que se han tomado medidas para que en las escuelas se empiece a impartir educación en materia de derechos humanos. | UN | كما تعرب عن ارتياحها إزاء التدابير المعمول بها ﻹدخال تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس. |
El Comité se felicita por el diálogo constructivo entablado con la delegación de alto nivel enviada por el Estado parte y toma nota con satisfacción de las respuestas aportadas a las preguntas planteadas en el transcurso de ese diálogo. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البنّاء الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، وتحيط علماً مع الارتياح بالردود المقدمة على الأسئلة التي طُرِحت أثناء الحوار. |
En ese contexto, Kuwait acoge con beneplácito el tercer informe anual relativo a la labor del Tribunal. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الكويت عن ارتياحها للتقرير الثالث الذي أعدته هذه المحكمة الدولية عن أعمالها. |
El Comité agradece también la presencia de una delegación interministerial de alto nivel y el diálogo sincero y constructivo mantenido con la delegación. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد وزاري رفيع المستوى ولإقامة حوار صريح وبناء معه. |
El Comité se congratuló de la evolución favorable de la situación en Burundi y, en particular, de: | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل خاصة فيما يلي: |
Algunas delegaciones de África expresaron su satisfacción con la asistencia técnica que prestaba el Brasil a los países africanos de habla portuguesa. | UN | وأعربت بعض الوفود الافريقية عن ارتياحها للمساعدة التقنية البرازيلية المقدمة إلى البلدان الافريقية الناطقة بالبرتغالية. |
Se acoge con satisfacción la práctica establecida en el Estado Parte de dar publicidad a la presentación de los informes sobre derechos humanos. | UN | ٤٤٩ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء الممارسة التي طبقتها الدولة الطرف فيما يتصل بالتعريف بتقارير حقوق اﻹنسان المقدمة. |
Varias delegaciones se mostraron satisfechas con el informe, que reflejaba la situación real. | UN | ١٠٦ - وعبرت وفود عديدة عن ارتياحها للتقرير، واصفة إياه بالصراحة. |
El Comité celebró el ambiente de paz y estabilidad imperante en Guinea Ecuatorial. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلم والاستقرار السائد في غينيا الاستوائية. |
El Comité celebra la continuación del proceso democrático del Chad y el funcionamiento normal de las instituciones. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لمواصلة عملية إرساء الديمقراطية في تشاد والسير العادي للمؤسسات. |
Argelia desea dar una cálida bienvenida a los nuevos Estados Miembros de nuestra Organización y se congratula por su participación en la tarea colectiva de paz y de desarrollo inherente a las Naciones Unidas. | UN | وترحب الجزائر أخيرا باﻷعضاء الجدد في منظمتنا وتعبر عن ارتياحها من أن هذا الانضمام سيدعم لا محالة مثل اﻷمم المتحدة وأهدافها في السلم والتنمية. |
El Comité tomó nota con satisfacción de la evolución positiva de la situación en Angola. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة في أنغولا. |
El Comité también aprecia con satisfacción el diálogo constructivo que mantuvo con una delegación multisectorial de alto nivel. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن ارتياحها للحوار البناء الذي أجري مع وفد رفيع المستوى متعدد القطاعات. |
3. El Comité, asimismo, valora positivamente el diálogo sobre aspectos bien definidos que mantuvo con la delegación del Estado parte. | UN | 3- وتعرب اللجنة أيضاً عن ارتياحها للحوار المركز الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |