ويكيبيديا

    "عن اقتناعها بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su convicción de que
        
    • está convencido de que
        
    • está convencida de que
        
    • que estaba convencido de que
        
    • dijeron convencidas de que
        
    • su convencimiento de que la
        
    La Comisión desea expresar su convicción de que Sri Lanka mantendrá y reforzará sus compromisos de defensa de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وتود اللجنة أن تعرب عن اقتناعها بأن سري لانكا ستتمسك بالتزامها وتستند إليه في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Reitera su convicción de que esa práctica es ilícita conforme a las normas de derechos humanos. UN وهي تعرب مرة أخرى عن اقتناعها بأن تلك الممارسة غير مشروعة بموجب معايير حقوق الإنسان.
    Refiriéndose a los retos a que hacía frente el país, compartió su convicción de que habría más apoyo y cooperación por parte de la comunidad internacional. UN وفي إشارتها إلى التحديات التي واجهها البلد، عبّرت بوتسوانا عن اقتناعها بأن المجتمع الدولي سيقدم دعماً أكبر ويتعاون مع البلد تعاوناً أفضل.
    El Gobierno de España está convencido de que la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal reduciría considerablemente los costos humanos y económicos del uso de tales armas. UN تعرب حكومة اسبانيا عن اقتناعها بأن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد كثيرا من الخسائر البشرية والاقتصادية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة.
    Suiza está convencida de que las asociaciones son uno de los instrumentos útiles para mantener el proceso o incluso para revigorizarlo. UN وتعرب سويسرا عن اقتناعها بأن الشراكات أداة مفيدة للمحافظة على هذه العملية، أو حتى لتقويتها.
    El Gobierno también afirmó que estaba convencido de que la flexibilidad del mandato del Grupo de Trabajo podría tener más utilidad. UN كما أعربت الحكومة عن اقتناعها بأن الطابع المرن للولاية المسندة إلى الفريق العامل يمكن الاستفادة منه على نحو أفضل.
    Algunas delegaciones expresaron su convicción de que, con la voluntad política necesaria, las cuestiones pendientes podrían resolverse. UN وأعربت بعض الوفود عن اقتناعها بأن الإرادة السياسية اللازمة ستجعل من الممكن حل المسائل العالقة.
    Expresaron su convicción de que, con la voluntad política necesaria, las cuestiones pendientes podrían resolverse. UN وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية.
    Expresando su convicción de que los referéndums y otras formas de consulta popular sobre la situación futura de los territorios no autónomos son un medio apropiado de averiguar los deseos de los pueblos de dichos territorios con respecto a su condición política futura, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزهم السياسي في المستقبل،
    Expresando su convicción de que los referéndums y otras formas de consulta popular sobre la situación futura de los territorios no autónomos son un medio apropiado de averiguar los deseos de los pueblos de dichos territorios con respecto a su condición política futura, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل،
    Expresando su convicción de que las consultas y contactos más estrechos entre los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de programas de asistencia a los pueblos interesados, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن زيادة توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنها أن تساعد على تيسير وضع برامح بصورة فعالة لتقديم المساعدة الى الشعوب المعنية،
    " Reiterando su convicción de que la aplicación de medidas de desarme, especialmente el desarme nuclear, es indispensable para lograr la paz y la seguridad mundiales " , UN " وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بأن تنفيذ تدابير نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، أمر جوهري لتحقيق السلم واﻷمن العالميين " ؛
    Expresando su convicción de que los referéndums y otras formas de consulta popular sobre la situación futura de los territorios no autónomos son un medio apropiado de averiguar los deseos de los pueblos de dichos territorios con respecto a su condición política futura, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزهم السياسي في المستقبل،
    Las partes han reiterado su convicción de que el Acuerdo constituye una base sólida para lograr una solución duradera para Bosnia y Herzegovina y para alcanzar la paz y la estabilidad en la región. UN وأعربت اﻷطراف الثلاثة مجددا عن اقتناعها بأن الاتفاق يمثل أساسا صلبا للتوصل إلى حل دائم في البوسنة والهرسك وتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Expresando su convicción de que los referendos y otras formas de consulta popular sobre el estatuto futuro de los territorios no autónomos son un medio apropiado de determinar los deseos de los pueblos de dichos territorios respecto de su condición política futura, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن مركز اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لمعرفة رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بوضعها السياسي في المستقبل،
    1. El Gobierno de España está convencido de que la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal reduciría considerablemente los costos humanos y económicos del uso de tales armas. UN ١ - تعرب حكومة اسبانيا عن اقتناعها بأن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد كثيرا من الخسائر البشرية والاقتصادية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores está convencido de que la negociación y el diálogo representan la única vía hacia el establecimiento de la paz duradera y la confianza mutua en la región y hacia la solución de los problemas regionales. UN كما تعرب وزارة الخارجية عن اقتناعها بأن المفاوضات والحوار هو السبيل الوحيد المؤدي إلى إقامة سلام راسخ، وثقة متبادلة في المنطقة، من أجل التوصل إلى حل للمشاكل اﻹقليمية.
    México está convencido de que la información y los sistemas de telecomunicaciones son rubros estratégicos que deben tenerse presentes por su incidencia en la seguridad internacional. UN تعرب المكسيك عن اقتناعها بأن المعلومات ونظم الاتصالات ميدانان استراتيجيان يجب ألا يغيبا عن الأذهان نظرا لما لهما من تأثير في الأمن الدولي.
    Ucrania está convencida de que la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal debería ser la meta fundamental de la comunidad internacional. UN وتعرب أوكرانيا عن اقتناعها بأن حظر إنتاج الألغام المضادة للأفراد واستعمالها وتخزينها ونقلها ينبغي أن يصبح بمثابة الهدف النهائي للمجتمع الدولي.
    está convencida de que la Comisión será, una vez más, consciente de la necesidad de apoyar la labor del Instituto para luchar contra la delincuencia. UN وأعربت عن اقتناعها بأن اللجنة ستدرك مرة أخرى ضرورة دعم الإجراءات التي يتخذها المعهد لمكافحة الجريمة.
    Australia está convencida de que las Naciones Unidas pueden y deben hacer más a este respecto a fin de impedir que las controversias se conviertan en conflictos armados. UN وتعرب استراليا عن اقتناعها بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، بل عليها أن تضطلع بالمزيد في هذا الصدد لمنــع تصاعد النزاعات إلى صراعات مسلحة.
    Habida cuenta de estas novedades, el Estado Parte señaló que estaba convencido de que declaraciones como las que dieron lugar a este caso serán sancionadas en el futuro y considera que ha actuado de acuerdo con la opinión del Comité. UN ونظراً إلى هذه التطورات الجديدة، أعربت الدولة الطرف عن اقتناعها بأن تصريحات كتلك التي أدلى بها الفاعل في هذه القضية يُعاقب عليها في المستقبل، وتعتبر أنها قد امتثلت لرأي اللجنة.
    76. Muchas delegaciones se dijeron convencidas de que la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebraría en Estambul (Turquía) en 2011, brindaría a esos países y a sus asociados para el desarrollo una nueva oportunidad de llegar a un acuerdo sobre un conjunto de políticas y estrategias. UN 76 - وأعربت العديد من الوفود عن اقتناعها بأن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، المزمع عقده في اسطنبول، تركيا، في عام 2011، سيتيح فرصة جديدة لتلك البلدان وشركائها الإنمائيين للاتفاق على مجموعة من السياسات والاستراتيجيات.
    Además, Granada expresa su convencimiento de que la independencia política de los Estados es una cuestión de soberanía, y propone que se confíe al pueblo cubano la tarea de exigir un cambio si esa es su voluntad política. UN وعلاوة على ذلك، تعرب غرينادا عن اقتناعها بأن الاستقلال السياسي للدول مسألة سيادة، وتقترح ترك مهمة المطالبة بالتغيير للشعب الكوبي إذا كانت تلك هي رغبته السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد