En tales casos se publicarán exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas cuando corresponda. | UN | وفي هذه الحالات سيتم إصدار بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية حسب الاقتضاء. |
La Oficina del Contralor espera tener lista la declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas dentro de poco. | UN | ويأمل مكتب المراقب المالي أن يتمكن من تقديم البيان عن الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية قريبا. |
En el caso de las exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas pendientes, le preocupa que la Comisión sencillamente no tenga suficiente información para un debate bien fundado. | UN | فبالنسبة إلى البيانات المتبقية عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، أعرب عن قلقه لأن اللجنة ببساطة ليس لديها معلومات كافية تمكِّن من إجراء مناقشة مفيدة. |
Se proporcionó al Comité Preparatorio una exposición oral de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وقد أفيدت اللجنة التحضيرية ببيان شفوي عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
La Secretaría no puede prestar los servicios necesarios dentro de los límites del presupuesto que ha sido aprobado y está preparando una exposición ante la Comisión de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وإن الأمانة العامة عاجزة عن توفير الخدمات المطلوبة في إطار الميزانية التي تمت الموافقة عليها وإنه يعد حاليا بيانا للجنة عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
El Comité recibirá una exposición del Secretario General sobre las consecuencias de sus recomendaciones respecto del presupuesto por programas. | UN | وتتلقى بيانا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ما تقدمه من توصيات. |
La Secretaria da lectura a una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución revisado. | UN | قرأ الأمين بيانا شفويا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
El Secretario de la Comisión da lectura a una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وقرأ أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
El Secretario de la Comisión da lectura a una exposición oral sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وتلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المترتبة على مشروع القرار هذا في الميزانية البرنامجية. |
El Contralor presenta las exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas y los informes del Secretario General citados supra. | UN | عرض المراقب المالي البيانات المذكورة أعلاه عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وتقارير الأمين العام. |
La CEPA está preparando una publicación sobre las consecuencias para África de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وتُعِد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منشورا عن الآثار المترتبة على الهجرة الدولية والتنمية بالنسبة لأفريقيا. |
El Secretario da lectura a una exposición oral sobre las consecuencias para el presupuesto por programas relacionadas con el proyecto de resolución. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بمشروع القرار. |
Al no haber oradores, la Comisión concluye el debate general sobre estas exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لعدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة مناقشتها العامة لهذه البيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
No obstante, si la Comisión decide proceder, su delegación quiere reiterar su posición sobre el requisito de una exposición escrita de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ولكن إذا قررت اللجنة الاستمرار، فإن وفدها يود أن يؤكد من جديد موقفه بشأن اشتراط وجود بيان مكتوب عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Toda exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que se reciba después de esa fecha debe quedar pendiente de examen hasta la continuación del período de sesiones. | UN | وينبغي ترحيل أية بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية تصل في موعد متأخر إلى الدورة المستأنفة. |
Fondo para imprevistos: exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas. | UN | صندوق الطوارئ: البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
Fondo para imprevistos: exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas | UN | صندوق الطوارئ: بيان موحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
Estudio sobre las consecuencias de la liberalización del comercio para el funcionamiento comercial y la competitividad del Caribe | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تحرير التجارة في الأداء التجاري والقدرة التنافسية بمنطقة البحر الكاريبي. |
El Secretario de la Comisión formula una declaración relativa a las consecuencias para los servicios de conferencias del proyecto de resolución A/C.6/61/L.13*, en su forma revisada. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المترتبة من حيث خدمات المؤتمرات على مشروع القرار A/C.6/61/L.13* بصيغته المنقحة شفويا. |
:: La escasez de estudios sobre los efectos de la deforestación; | UN | :: قلّة الدراسات عن الآثار المترتبة على إزالة الغابات |
Pidió al Secretario General que, en ese período de sesiones, le presentara un informe sobre las repercusiones de la creación del puesto de relator especial. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص. |
Además, si un proyecto de resolución tuviera consecuencias para el presupuesto por programas, deberá preverse un plazo suficiente para que el Secretario General pueda preparar la exposición de esas consecuencias. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كانت ستترتب على أحد مشاريع القرارت آثار في الميزانية البرنامجية، ينبغي أن يتاح للأمين العام وقت كاف لإعداد تقرير عن الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
El Secretario formula una declaración sobre las consecuencias del proyecto de resolución para el servicio de conferencias. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المترتبة في مشروع القرار نتيجة لخدمة المؤتمرات. |
Exposiciones de consecuencias para el presupuesto por programas | UN | بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية |
Invita a la Junta de Auditores a que, en consulta con el Secretario General, informe a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, sobre las consecuencias que tendría la ampliación del mandato de los miembros de la Junta de Auditores a cuatro o seis años. | UN | تدعو مجلس مراجعي الحسابات الى أن يقدم، بالتشاور مع اﻷمين العام، تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، عن اﻵثار المترتبة على تمديد فترة العضوية ﻷعضاء مجلس مراجعي الحسابات الى أربع، أو ست، سنوات. |
Debe protegerse a esas organizaciones de los efectos de las restricciones vinculadas a las sanciones para facilitar sus actividades en los países objeto de las sanciones. | UN | وينبغي وضع هذه المنظمات بمنأى عن الآثار المترتبة على قيود الجزاءات، وذلك بغية تسهيل عملها في البلدان الخاضعة للجزاءات؛ |
Toda la responsabilidad por las consecuencias de la invasión del territorio de la Federación de Rusia por bandidos armados ha de recaer en la parte georgiana. | UN | ويتحمل الجانب الجورجي المسؤولية كاملة عن الآثار المترتبة على التوغل المسلح الذي قام به رجال العصابات في أراضي الاتحاد الروسي. |
La Asamblea tomará una decisión sobre este proyecto de resolución tan pronto se encuentre disponible el informe de la Quinta Comisión sobre las consecuencias financieras del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | وستبت الجمعية العامة فيه بمجرد أن يتوافر تقرير اللجنة الخامسة عن الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
La Comisión pide al Secretario General que, a la brevedad posible, proporcione información respecto de las repercusiones de la reforma sobre el nivel y la distribución de los recursos extrapresupuestarios. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يوفر، في أقرب وقت ممكن، معلومات عن اﻵثار المترتبة على اﻹصلاح فيما يتعلق بمستوى وتوزيع الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Otra delegación preguntó qué consecuencias tendría la modificación de la plantilla en África. | UN | وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا. |