Debemos sustituir la división de opiniones por la acción común, y el debate de hoy es un gran paso adelante en este sentido. | UN | كما يجب أن نستعيض عن الآراء المتفرقة بعمل مشترك. ويعتبر نقاش اليوم خطوة كبيرة إلى الأمام. |
El siguiente documento es el informe resumido del presidente del Simposio del intercambio de opiniones que sostuvieron los participantes. | UN | والوثيقة التالية هي التقرير الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي تبادلها أعضاء الأفرقة المشتركون في الندوة. |
No obstante, queda por ver si los recientes cambios en la dirección del país conducen a una mayor tolerancia para con la expresión pacífica de opiniones y la defensa de la democracia y los derechos humanos. | UN | ولكن لا يُعرف الآن ما إذا كانت التغيرات التي طرأت على القيادة في ميانمار مؤخراً ستفضي إلى المزيد من التسامح إزاء التعبير السلمي عن الآراء والدفاع عن الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Cuando lo estime pertinente, el Grupo de Trabajo también adjuntará copias de las opiniones aprobadas respecto de los gobiernos interesados. | UN | وحيثما استوجب الأمر سيضمن الفريق العامل رسالته نسخة عن الآراء المعتمدة فيما يتعلق بالحكومة المعنية. |
Debido a la escasez de tiempo, en el texto que se ha distribuido se expresan las opiniones más amplias que queremos compartir. | UN | ونظرا لضيق الوقت، أعربنا في النص الذي تم تعميمه عن الآراء الأكثر توسعا التي نريد أن نتشاطرها. |
El proceso de este año del Grupo de Trabajo de composición abierta permitió la expresión plena y franca de opiniones. | UN | في هذا العام سمحت عملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية بالتعبير الكامل والصريح عن الآراء. |
Sin embargo, las razones iniciales aportadas se sitúan más en el plano de la expresión de opiniones y ninguna de ellas llega a constituir una infracción de la ley penal. | UN | بيد أن الأسباب التي قُدمت في البداية تتعلق بالتعبير عن الآراء وليس منها ما يرقى إلى انتهاك القوانين الجنائية. |
Sin embargo, recuerda que deben tolerarse siempre las expresiones pacíficas de opiniones e ideas, siempre que no se apliquen las restricciones del artículo 19 y el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومع ذلك، يذكِّر بضرورة التسامح مع التعبير السلمي عن الآراء والأفكار، طالما أنها لا تندرج تحت القيود الواردة في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Resumen oficioso preparado por la Presidencia sobre el intercambio de opiniones que tuvo lugar en la sesión plenaria y los resultados de las consultas oficiosas | UN | موجز غير رسمي أعده الرئيس عن الآراء التي تم تبادلها في الجلسة العامة وعن نتائج المشاورات غير الرسمية |
Sírvanse proporcionar ejemplos de opiniones presentadas por la Dirección para el Adelanto de la Mujer al respecto. | UN | يرجى إتاحة أمثلة عن الآراء التي قدمتها هيئة النهوض بوضع المرأة في هذا الصدد. |
El derecho internacional no permite restricciones a la expresión de opiniones o creencias que difieran de aquellas consideradas mayoritarias entre la población o de aquella que prescribe el Estado. | UN | ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة. |
En particular, condenaremos la violencia asociada con la expresión de opiniones. | UN | وعلى وجه الخصوص، سندين أي شكل من أشكال العنف المرتبط بالإعراب عن الآراء. |
El Relator Especial aprecia el hecho de que se hayan elaborado estudios para exponer abusos de poder cuyo objetivo era reducir la libre expresión de opiniones. | UN | ويدرك المقرر الخاص مع التقدير أنه قد أُجريت دراسات للكشف عن إساءة استخدام السلطة لإحباط حرية التعبير عن الآراء ووجهات النظر المكفولة للصحافة والكتّاب. |
A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
En el presente informe se resumen las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية. |
las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal se resumen en la sección III infra. | UN | ويرد في الجزء الثالث أدناه موجز عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية. |
:: Elaboración de un informe sobre las opiniones internacionales acerca de la labor general de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | :: تقرير واحد عن الآراء الدولية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بصفة عامة |
El proyecto de resolución refleja las opiniones expresadas por los Estados Miembros y respeta sus formas de pensar. | UN | إن مشروع القرار يعبر عن الآراء التي طرحتها الدول الأعضاء بشأن المشروع ويراعي شواغلها. |
Consideramos que la Comisión debería airear las opiniones y opciones de mejora de la eficacia de sus métodos de trabajo hasta que logremos un resultado demostrable y consensuado. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تدخل الهيئة في عملية إعراب تام عن الآراء والخيارات المتعلقة بتحسين فعالية أساليب عملها إلى أن نحقق نتيجة ملموسة وتوافقية. |
No reduciremos las tensiones suprimiendo las opiniones divergentes. | UN | ولن نحد من أشكال التوتر بمنع التعبير عن الآراء المختلفة. |
El Reino Unido no ve motivo alguno que lo haga cambiar de opinión; todo lo contrario. | UN | ولا ترى المملكة المتحدة ما يدعوها إلى الخروج عن اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الحين؛ بل العكس هو الصحيح. |
Independientemente de sus opiniones personales, nuestras autoridades no expresan preferencia por ninguna religión respecto de otra. | UN | وبغض النظر عن الآراء الشخصية لسلطاتنا الوطنية، فإنها لا تعبِّر عن أي تفضيل دين ما على آخر. |