En particular, las delegaciones subrayaron la necesidad vital de presentar informes sobre los efectos en términos cuantitativos y verificables. | UN | وأكدت وفود بصفة خاصة الضرورة الفائقة لتقديم تقارير عن الأثر الكمي لهذه التحسينات بطريقة قابلة للتحقق. |
En particular, las delegaciones subrayaron la necesidad vital de presentar informes sobre los efectos en términos cuantitativos y verificables. | UN | وأكدت وفود بصفة خاصة الضرورة الفائقة لتقديم تقارير عن الأثر الكمي لهذه التحسينات بطريقة قابلة للتحقق. |
Esta disminución se debe al efecto combinado de: | UN | وينتج هذا النقصان عن الأثر المشترك لما يلي: |
Además, inquirieron sobre las consecuencias en las vidas de las mujeres urbanas y rurales de las guerrillas y el tráfico de drogas. | UN | وتساءلوا أيضا عن اﻷثر الذي نجم بالنسبة لحياة المرأة الحضرية والريفية بسبب حرب العصابات والاتجار في المخدرات. |
En el informe figuran varias comparaciones y una indicación de los efectos de la tecnología. | UN | وقال إن التقرير يوفر عددا من المقارنات علاوة على مؤشر عن الأثر المترتب على استخدام التكنولوجيا. |
El orador pidió información sobre el efecto que podría tener en la programación del segundo período ordinario de sesiones el hecho de que se celebrara más temprano el período de sesiones anual de 2001. | UN | وطلب المتحدث معلومات عن الأثر الذي يتركه انعقاد دورة مبكرة في عام 2001 على تحديد موعد الدورة العادية الثانية. |
El grupo preparó un informe sobre el impacto ecológico que tendría el proyecto propuesto. | UN | سيوسوماغا. وقد أعدت هذه الجماعة تقريرا عن الأثر الإيكولوجي للمشروع المقترح. |
Además, deben realizarse estudios sobre las repercusiones en materia de género para establecer cómo influye en la condición de la mujer la reubicación forzosa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي القيام بدراسات عن الأثر الواقع على الجنسين لتحديد عواقب النقل القسري على وضع المرأة. |
Muchos representantes de países en los que se ejecutaban programas mencionaron ejemplos de las repercusiones positivas de la cooperación con el PNUD. | UN | واستشهد عدة ممثلين للبلدان البرنامجية بأمثلة عن الأثر الإيجابي للتعاون مع البرنامج الإنمائي. |
En este último caso habría que informar del efecto que ello produciría sobre los acreedores de la empresa solvente y aclarar sus derechos. | UN | وفي الحالة الأخيرة، سيتعين الإفصاح عن الأثر الواقع على دائني الكيان الموسر وتوضيح حقوقهم. |
Publicación con el Banco Mundial sobre los efectos de la tenencia: crédito, mujeres, servicios, ciudadanía urbana | UN | منشور شارك البنك الدولي في إعداده عن الأثر المترتب على الحيازة: الائتمانات، والمرأة، والخدمات، والمواطنة الحضرية |
Un estudio sobre los efectos ambientales en algunos sectores y países de la región que se derivan de la estrategia de desarrollo orientada hacia los mercados externos | UN | دراسة عن الأثر البيئي للاستراتيجية الإنمائية الموجهة نحو التصدير في قطاعات وبلدان مختارة في المنطقة |
Las solicitudes de mejora del Comité se referían a la necesidad de informar sobre los efectos haciendo más uso de valores cuantitativos, incluso monetizados. | UN | وقد ركزت اللجنة، في طلباتها على الإبلاغ عن الأثر بمعايير تكون كمية بدرجة أكبر، من بينها المعيار النقدي. |
Desean más información en cuanto al efecto en el plano regional de las adquisiciones conjuntas. | UN | وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة. |
Desean más información en cuanto al efecto en el plano regional de las adquisiciones conjuntas. | UN | وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة. |
Informe del Secretario General sobre las consecuencias diferentes que el envejecimiento de la población tiene para el hombre y la mujer, como aportación al Año Internacional de las Personas de Edad | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن |
Informe del Secretario General sobre las consecuencias diferentes que el envejecimiento de la población tiene para el hombre y la mujer, como aportación al Año Internacional de las Personas de Edad | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن |
El Grupo de Trabajo II también informó acerca de los efectos previstos del cambio climático en las regiones. | UN | 231 - وأبلغ الفريق العامل الثاني أيضا عن الأثر المتوقع لتغير المناخ في مناطق معينة. |
El orador pidió información sobre el efecto que podría tener en la programación del segundo período ordinario de sesiones el hecho de que se celebrara más temprano el período de sesiones anual de 2001. | UN | وطلب المتحدث معلومات عن الأثر الذي يتركه انعقاد دورة مبكرة في عام 2001 على تحديد موعد الدورة العادية الثانية. |
En algunos informes de evaluación se facilita información más concreta sobre el impacto de los programas que en otros. | UN | وتقدم بعض تقارير التقييم معلومات عن الأثر أكثر تحديداً من غيرها. |
iv) El equipo del proyecto elaborará por escrito los informes finales sobre las repercusiones del modelo en las empresas participantes y en la fuerza de trabajo. | UN | `4 ' ستعد الفرقة المعنية بالمشروع تقارير كتابية نهائية عن الأثر الذي خلفه المشروع في المؤسسات المشاركة وفي العمالة. |
En el informe se ofrece un análisis claro y objetivo de las repercusiones negativas que provoca el bloqueo. | UN | ويقدم التقرير تحليلا واضحا وموضوعيا عن الأثر السلبي الناجم عن الحصار. |
Esta situación resulta del efecto combinado de, por una parte, un mercado de trabajo cuya demanda de empleo sigue una progresión geométrica y un aumento constante de los jóvenes en edad de trabajar y, por la otra, de una oferta de empleo, especialmente en el sector público y paraestatal, en manifiesto retroceso. | UN | ونجمت هذه الحالة عن الأثر المزدوج لسوق عمل يتسم بطلب على العمالة يتمشى في متوالية هندسية مع تدفق مطرد الازدياد لشباب في سن العمل وعرض يتسم بالانكماش الواضح يتوفر بالأساس في القطاع العام وشبه العام. |
El Secretario General debería proporcionar información sobre la repercusión de esos recursos en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
La obligación de elaborar un informe de impacto de género para la aprobación de convocatorias de pruebas selectivas para el acceso al empleo publico. | UN | :: الالتزام بإعداد تقرير عن الأثر الجنساني قبل الموافقة على الإعلان عن اختبارات تنافسية للتعيين في وظائف حكومية؛ |
Sin embargo, se necesita una exposición clara de las consecuencias financieras para realizar un análisis adecuado. | UN | ومع ذلك، فإن الكشف عن اﻷثر المالي ضروري ﻹجراء تحليل سليم. |
Las últimas pruebas científicas del impacto del cambio climático deberían bastar para convencer a cualquiera del carácter urgente de la cuestión. | UN | وينبغي أن تكون أحدث القرائن العلمية عن الأثر الناجم عن تغير المناخ كافية لإقناع أي كان بما تنطوي عليه المسألة من إلحاح. |
La Comisión se interesó por el efecto que tendría la transferencia en la necesidad de conservar experiencias y conocimientos sobre cuestiones sustantivas y procesales relacionadas con la labor de las comisiones y sobre la vía jerárquica. | UN | واستفسرت اللجنة عن الأثر الذي يمكن أن يكون لهذا النقل على الحاجة إلى الحفاظ على الخبرات والمعارف المتعلقة بالمسائل الموضوعية والإجرائية المتصلة بعمل اللجنتين وبحدود الإبلاغ. |