ويكيبيديا

    "عن الأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la familia
        
    • sobre la familia
        
    • de familia
        
    • a la familia
        
    • de las familias
        
    • de su familia
        
    • familiares
        
    • en la familia
        
    • de la guarda han de
        
    • sobre las familias
        
    • del hogar
        
    • por la familia
        
    • de sus familias
        
    La prensa goza de una gran libertad, y a veces hace un uso excesivo de ella al publicar, por ejemplo, declaraciones vulgares a propósito de la familia real. UN وتتمتع الصحافة بدرجة كبيرة للغاية من الحرية تبالغ أحياناً في استخدامها بنشر كلام بذيء عن الأسرة المالكة مثلاً.
    El supuesto del que se parte es que la escuela no puede desempeñar su cometido aislada de la familia y de la sociedad en general. UN والافتراض الأساسي هو أن المدرسة لا يمكن أن تعمل بمعزل عن الأسرة أو عن المجتمع عموما.
    Producción de material audiovisual: la organización produjo cintas de audio y de vídeo sobre la familia y temas conexos para los programas de base; UN إنتاج المواد السمعية والبصرية: أنتجت المنظمة أشرطة سمعية وبصرية عن الأسرة وما يتصل بها من قضايا لاستخدامها في البرامج الشعبية؛
    Con motivo de este importante acontecimiento, se deben prever seriamente algunas actividades de seguimiento, como tal vez una declaración oficial sobre la familia. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة.
    Además, el Proyecto de ley de familia se ha sometido a examen del Parlamento. UN بالإضافة إلى ذلك، معروض الآن على البرلمان مشروع قانون عن الأسرة.
    :: El objetivo perseguido es superar las funciones tradicionales de los géneros, según las cuales las mujeres se ocupan de la familia y los hombres del trabajo profesional. UN والهدف المتبع هو القضاء على الأدوار التقليدية للجنس التي وفقا لها تكون المرأة مسؤولة عن الأسرة والرجل عن العمل.
    La Federación copatrocinó una declaración sobre cuestiones de la familia durante el 46º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وشاركت المنظمة في رعاية بيان عن الأسرة خلال الدورة السادسة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Cicerón, por ejemplo, hablaba de la familia como sociedad primigenia y fundamento del Estado. UN فعلى سبيل المثال، تكلم سيسيرو عن الأسرة بوصفها المجتمع الأول والأساس المتين للدولة.
    En relación con las prestaciones asignadas a la familia en su conjunto, carece de importancia que sea un hombre o una mujer quien solicita el beneficio pertinente en nombre de la familia. UN وبالنسبة إلى الاستحقاقات التي تُقَدّم إلى الأسرة ككل، ليس من المهم أي شخص يطلب تلك الاستحقاقات نيابة عن الأسرة.
    El informe se preparó sobre la base de un gran volumen de documentación analítica presentada por todos los ministerios, departamentos y comisiones regionales que se ocupan de la familia y la mujer. UN وقد ارتكز إعداد هذا التقرير على مواد تحليلية واسعة قدمتها جميع الوزارات والإدارات واللجان الإقليمية عن الأسرة والمرأة.
    Sin embargo, su Ministerio está definiendo actualmente el mandato para la realización de un estudio sobre la familia. UN ومع هذا، فإن وزارتها قائمة حاليا بتحديد نطاق دراسة عن الأسرة.
    :: Coordinar una serie de coloquios regionales sobre la familia. UN تنسيق سلسلة من الندوات الإقليمية عن الأسرة.
    Además, en otoño de 2009 se presentará al Parlamento el quinto Informe sobre la familia en Austria - 2009, documento exhaustivo de investigación que se publica cada 10 años. UN وعلاوة على ذلك، سيقدّم إلى البرلمان في خريف عام 2009 تقرير النمسا الخامس عن الأسرة لعام 2009، وهو تقرير بحثي شامل يصدر كل 10 أعوام.
    :: Programa sobre la familia y su función en la consecución de la armonía nacional, en colaboración con el Gobierno de la India UN :: برنامج عن الأسرة ودورها في بناء التناغم القومي، بالتعاون مع حكومة الهند؛
    Ha preparado un estudio sobre la familia y los derechos humanos, una recopilación de instrumentos y documentos de las Naciones Unidas. UN وقد أعدّت دراسة استقصائية عن الأسرة وحقوق الإنسان، وهي عبارة عن تجميع يشمل صكوك الأمم المتحدة ووثائقها.
    Pedimos a todos que continúen sus esfuerzos por reducir la desigualdad entre hombres y mujeres ya que en África la mujer suele ser con frecuencia el jefe de familia en las regiones más lejanas. UN ونطلب إلى الجميع بذل جهد مستمر للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء، لأن النساء في أفريقيا يكنّ في أحيان كثيرة جدا مسؤولات عن الأسرة في معظم المناطق النائية.
    El derecho penal garantiza una especial protección a la familia, sancionando todo tipo de abandono moral y material. UN ويكفل القانون الجنائي حماية خاصة للأسرة إذ إنه يعاقب على جميع أشكال التخلي معنوياً ومادياً عن الأسرة.
    Un grave problema mental de las familias refugiadas es su separación de otros familiares. UN ويُعد الانفصال عن الأسرة قضية كبرى من قضايا الصحة العقلية للأسر اللاجئة.
    Los funcionarios no quedan aislados de su familia pues ésta se encuentra en un lugar cercano y tienen oportunidades de realizar visitas periódicas con pago de gastos. UN ولا يكون الموظفون بمعزل عن الأسرة لأن الأسرة تكون موجودة في موقع قريب وتتاح لهم فرصة القيام بزيارات منتظمة مدفوعة التكاليف إلى ذلك الموقع.
    La creatividad y la identificación con una meta común que han surgido en la familia humana demuestran que podemos unirnos para innovar y colaborar en la búsqueda de soluciones y el bien común. UN وتشكل الروح الخلاقة والشعور بوحدة الهدف اللذان انبثقا عن الأسرة البشرية بكاملها برهانا على أن بإمكاننا أن نتلاقى لكي نبتكر ونتعاون سعيا إلى إيجاد حلول وتحقيق المصلحة المشتركة.
    Las decisiones relativas a la remoción de la guarda han de revisarse periódicamente, y el regreso del niño a la guarda y cuidado de sus padres, una vez que se hayan resuelto o hayan desaparecido las causas que originaron la separación, debería responder al interés superior del niño, ateniéndose a los resultados de la evaluación prevista en el párrafo 48 infra. UN وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمراً لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه.
    La CESPAO hizo hincapié en las migraciones de retorno en los estudios realizados sobre los repatriados a Jordania y el Yemen; asimismo, realizó un estudio sobre las familias y las mujeres repatriadas. UN وقد ركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على عودة المهاجرين في دراساتها عن العائدين اﻷردنيين واليمنيين؛ وأجرت أيضا دراسة عن اﻷسرة والنساء العائدات.
    Asimismo, persisten los estereotipos de género, pues se considera a las mujeres como las guardianas del hogar. UN كما أن القوالب النمطية مستمرة، فينظر إلى المرأة على أنها مسؤولة عن الأسرة المعيشية.
    En los años ochenta y noventa un número cada vez mayor de mujeres se incorporó en el mercado laboral, con lo que se vieron en la necesidad de combinar el trabajo con las tareas domésticas y las obligaciones familiares, mientras que el hombre ha ido asumiendo gradualmente más responsabilidades por la familia y el hogar. UN والتحق عدد متزايد من النساء بعمل بأجر في الثمانينات والتسعينات، وبذلك جمعن بين الوظيفة والالتزامات المنزلية والعائلية، في حين تحمل الرجال تدريجيا مزيدا من المسؤولية عن الأسرة والبيت.
    Análogamente, la separación de sus familias era especialmente experimentada por los aldeanos de más edad, que habían estado separados de sus familias durante décadas. UN كما يتجرع كبار السن في الأرياف مرارة الفراق عن الأسرة التي انفصلوا عن أفرادها لعقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد