Se prepararon en consecuencia los formularios de encuesta que se utilizarán para recopilar datos sobre precios. | UN | وبناء على ذلك، أعدت استمارات الدراسات الاستقصائية التي ستستعمل في جمع البيانات عن الأسعار. |
Los instrumentos financieros son importantes para ofrecer información sobre precios, cantidades y expectativas. | UN | وتؤدي الأدوات المالية دورا مهما في توفير المعلومات عن الأسعار والكميات والتوقعات. |
El PCI, por otra parte, proporciona estadísticas detalladas de precios especificadas por regiones y zonas urbanas y rurales, así como por puntos de venta, al tiempo que mantiene la comparabilidad entre países. | UN | ومن ناحية أخرى يقدم برنامج المقارنات الدولية إحصاءات تفصيلية عن الأسعار محددة حسب المناطق وحسب المناطق الحضرية والريفية وأيضا حسب المنافذ، بينما يحتفظ بمقارنات فيما بين البلدان. |
En la CEI ha continuado la reducción del control de precios y ha habido avances en proyectos de privatización en pequeña escala. | UN | 21 - وفي رابطة الدول المستقلة، استمر رفع القيود عن الأسعار وأُحرز تقدم في مشاريع الخصخصة على النطاق الصغير. |
La información sobre los precios y las fuentes de suministro ha reducido la necesidad de recurrir a intermediarios y mejorado las las opciones de los compradores. | UN | وخفضت المعلومات المتاحة عن الأسعار ومصادر الإمداد، الحاجة لتدخل الوسطاء، ووسعت فرص الاختيار أمام المشترين. |
La información sobre los precios y las fuentes de suministro ha reducido la necesidad de recurrir a intermediarios y mejorado las opciones de los compradores. | UN | وخفضت المعلومات المتاحة عن الأسعار ومصادر الإمداد، الحاجة لتدخل الوسطاء، ووسعت فرص الاختيار أمام المشترين. |
Así, en el sector de los servicios profesionales, se han dado casos de aprovecharse de la legislación reguladora para fijar tarifas uniformes y prohibir la publicidad de los precios. | UN | وفي الخدمات الفنية، مثلاً، هناك حالات تم اللجوء فيها إلى التنظيم لفرض رسوم موحدة ولحظر الإعلان عن الأسعار. |
399. Como ya se ha dicho, la KPC se basa en el informe de sus contadores y en su informe sobre precios para evaluar las pérdidas de fluido. | UN | 399- وعلى النحو المبين، تعتمد مؤسسة البترول الكويتية في تقدير خسائرها من السوائل على تقرير محاسبـي المؤسسة وعلى التقرير الذي وضعته المؤسسة عن الأسعار. |
Las estadísticas a corto plazo abarcan una amplia gama de estadísticas, entre ellas las cuentas nacionales y financieras trimestrales, estadísticas mensuales sobre precios y gastos, y medidas de los productos y la demanda, el mercado de trabajo y el comercio exterior. | UN | وتشمل هذه الإحصاءات طائفة كبيرة من الإحصاءات منها الحسابات الفصلية القومية والمالية؛ والإحصاءات الشهرية عن الأسعار والتكاليف؛ وقياسات الإنتاج والطلب، وسوق العمالة، والتجارة الخارجية. |
Las nuevas tecnologías de microprocesadores para divulgar la información sobre precios en tiempo real podrían ser muy útiles para los agricultores, las empresas de transformación y los intermediarios. | UN | كما أن استخدام التكنولوجيات الجديدة القائمة على المعالجة الدقيقة لنشر المعلومات الآنية عن الأسعار يمكن أن يكون ذا فائدة عظيمة أيضاً بالنسبة للمزارعين والمجهزين والتجار. |
El interés de los donantes se ha concentrado únicamente en el mercado europeo. A petición de los donantes, siguen publicándose un informe semanal y un informe mensual sobre precios, que han sido reforzados | UN | تركزت اهتمامات المانحين على السوق الأوروبية فقط: تم الاحتفاظ بتقرير أسبوعي وآخر شهري عن الأسعار والتوسع فيهما بناء على طلب المانحين. |
Cabe encomiar a todas las economías participantes, que trabajaron en forma concertada para generar datos sobre precios y cuentas nacionales que fueran comparables en general. | UN | ومما يستوجب الإشادة أن جميع الاقتصادات المشاركة عملت مع بعضها البعض من أجل إنتاج بيانات عن الأسعار والحسابات القومية تقبل المقارنة إلى حد كبير. |
Habrá una lista básica para la recopilación de cada tipo de datos de precios. | UN | وستكون هناك قائمة أساسية لكل نوع من جمع البيانات عن الأسعار. |
El PCI proporciona datos de precios detallados y comparativos que revisten importancia para los encargados de la formulación de políticas tanto a nivel nacional como regional. | UN | فبرنامج المقارنات الدولية يتيح بيانات تفصيلية ومقارنة عن الأسعار لها أهميتها بالنسبة لصانعي السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
V. Metodologías de los estudios de precios y programa de investigación | UN | خامسا - منهجيات الاستقصاء عن الأسعار وجدول أعمال البحوث |
A nivel mundial, se prevé que la elaboración de una lista básica mundial de artículos para cada estudio de precios racionalice y mejore el proceso de cálculo de los resultados globales. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يبسّط وضع قائمة مواد أساسية عالمية لكل استقصاء عن الأسعار عملية حساب النتائج العالمية ويحسنها. |
Para alcanzar el nivel de hito 2, un país no necesita disponer de los datos sobre los precios corrientes y constantes correspondientes al producto interno bruto (PIB) por tipo de gasto y al PIB por tipo de actividad. | UN | فليس من الضروري لكي يصل أحد البلدان إلى المستوى 2 من معالم التطور أن تكون لديه بيانات عن الأسعار الحالية والثابتة على السواء للناتج المحلي الإجمالي حسب نوع الإنفاق ونوع النشاط. |
Entre esas reformas figuran la liberalización del comercio, la revisión de la política de tipos de cambio, incluida la eliminación de los controles sobre los precios y la revocación de la Ley de control de divisas, así como diversas reformas del sector financiero. | UN | وتشمل هذه الإصلاحات تحرير التجارة وإعادة النظر في سياسة أسعار الصرف، بما في ذلك رفع الرقابة عن الأسعار وإلغاء قانون مراقبة أسعار الصرف، وإصلاحات شتى في القطاع المالي. |
:: Asia occidental: Todos los países participantes de la región de Asia occidental han realizado encuestas sobre los precios en el marco del consumo por hogares. | UN | :: غرب آسيا: انتهت جميع البلدان المشاركة في منطقة غرب آسيا من إجراء دراسات استقصائية عن الأسعار الاستهلاكية للأسر المعيشية. |
Otra serie de servicios se destina a los exportadores: evaluación de la capacidad de los productores, apoyo para mejorar los productos, suministro de un plan de explotación de los productos, asistencia para preparar contratos, e información sobre los precios internacionales. | UN | وتُقدّم مجموعة أخرى من الخدمات إلى المصدّرين: تقييم قدرة المنتجين، وتقديم دعم لتحسين المنتجات، وتوفير خطة تسويق للمنتجات، والمساعدة في تحرير العقود، وتقديم معلومات عن الأسعار القائمة في بلدان أخرى. |
La inflación en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea debería bajar en 2012, a medida que la presión de los precios mundiales del petróleo y los alimentos y del aumento del IVA vayan reduciéndose, como se prevé. | UN | ومن شأن التضخم أن يتراجع في عام 2012 في الدول الجديدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع التوقعات بتلاشي الضغوط الناشئة عن الأسعار العالمية للنفط والأغذية والزيادات في ضريبة القيمة المضافة. |
28. El reclamante alega que la evaluación adecuada de sus " pérdidas del contrato es el importe adicional en relación con los precios iniciales del contrato que la Universidad tuvo que satisfacer para finalizar los proyectos interrumpidos por la invasión de Kuwait por el Iraq " . | UN | ٨٢ - وتعتبر الجامعة أن المعيار الصحيح لتقدير " خسائرها التعاقدية هو المبلغ الزائد عن اﻷسعار اﻷصلية المحددة في العقدين والذي تعيﱠن عليها أن تدفعه ﻹنجاز المشروعين اللذين تعطل تنفيذهما من جراء غزو العراق للكويت " . |
En cuanto al acceso al tratamiento, Malasia está muy preocupada por las disparidades entre el Norte y el Sur que existen en gran medida debido a los precios prohibitivos. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على العلاج، فإن ماليزيا قلقة بشأن التفاوت الكبير الموجود بين الشمال والجنوب الناشئ عن الأسعار الباهظة. |
Afirma que los precios de fletamento del segundo contrato fueron idénticos a los del contrato original. | UN | وتقول إن أسعار استئجار الطائرة الأخرى الواردة في الاتفاق الثاني لا تختلف عن الأسعار المذكورة في الاتفاق الأصلي. |