ويكيبيديا

    "عن الأشخاص المدانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los condenados
        
    • separados de los condenados
        
    • de las personas condenadas
        
    • destinados a las personas condenadas
        
    • de los condenados que estén
        
    • sobre personas condenadas por
        
    • a personas que hayan
        
    Le preocupa asimismo la falta de separación entre los sindicados y los condenados y la falta de servicios de salud física y salud mental para los internos. UN كما أن اللجنة قلقة من عدم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين ونقص خدمات الصحة البدنية والعقلية المقدمة للمسجونين.
    Le preocupa al Comité la falta de separación entre los sindicados y los condenados y la falta de servicios de salud física y salud mental para los internos. UN كما أن اللجنة قلقة من عدم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين ونقص خدمات الصحة البدنية والعقلية المقدمة للمسجونين.
    37. El artículo 17, párrafo 2, de la Convención establece que los trabajadores migratorios y sus familiares acusados estarán separados de los condenados y sometidos a un régimen adecuado a su condición de personas que no han sido condenadas por un delito. UN 37- وتنص الفقرة 2 من المادة 17 على عزل المتهمين من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن الأشخاص المدانين وخضوعهم لنظام يتناسب مع وضعهم كأشخاص لم يدانوا بارتكاب جريمة.
    c) Garantizar que los acusados en prisión preventiva estén separados de los condenados y que estén sujetos a un régimen distinto que se adecúe a su condición de personas no condenadas. UN (ج) ضمان فصل الأشخاص المتهمين والمحبوسين حبساً احتياطياً عن الأشخاص المدانين وإخضاعهم لمعاملة منفصلة تتناسب ووضعهم كأشخاص غير مدانين.
    El Subcomité recomienda que las personas detenidas en prisión preventiva sean inmediatamente trasladadas a centros penitenciarios en espera del juicio, donde deberán permanecer separadas de las personas condenadas. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن ينقل فوراً الأشخاص الموضوعون في الاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة إلى سجون يمكن فيها فصلهم عن الأشخاص المدانين.
    3. Todo trabajador migratorio o familiar suyo que se encuentre detenido en un Estado de tránsito o en el Estado de empleo por violación de las disposiciones sobre migración será alojado, en la medida de lo posible, en locales distintos de los destinados a las personas condenadas o a las personas detenidas que esperen ser juzgadas. UN 3- يوضع أي عامل مهاجر أو أي فرد من أسرته يحتجز في دولة العبور أو في دولة العمل لخرقه الأحكام المتعلقة بالهجرة بمعزل عن الأشخاص المدانين أو الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que cumpla las disposiciones del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto separando a los procesados de los condenados que estén en la cárcel, y a los menores procesados de los adultos. UN ٢٢٠ - تحث اللجنة الطرف على الامتثال للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد بفصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المدانين في السجن، والمجرمين اﻷحداث عن البالغين.
    17. Alienta a los Estados Miembros a que utilicen los canales disponibles para el intercambio de información, como los que proporcionan la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) para intercambiar información, de manera acorde con el derecho interno, incluida información sobre personas condenadas por realizar o facilitar actividades de tráfico ilícito de migrantes, o sospechosas de esas conductas; UN 17- يشجِّع الدولَ الأعضاءَ على استخدام القنوات الموجودة لتبادل المعلومات، مثل القنوات التي توفرها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) من أجل تبادل المعلومات، على نحو متَّسق مع القوانين الوطنية، بما يشمل المعلومات عن الأشخاص المدانين بتهريب المهاجرين أو تسهيله أو المشتبه في ارتكابهم أو تسهيلهم لعمليات من هذا القبيل؛
    El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas para evitar el hacinamiento en las cárceles y garantizar la separación de los procesados y los condenados, conforme al artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع اكتظاظ السجون وتأمين فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين وفقاً للمادة 10 من العهد.
    c) Garantizar que los acusados en prisión preventiva estén separados de los condenados y que estén sujetos a un régimen distinto que se adecue a su condición de personas no condenadas. UN (ج) ضمان فصل الأشخاص المتهمين والمحبوسين حبساً احتياطياً عن الأشخاص المدانين وإخضاعهم لمعاملة منفصلة تتناسب ووضعهم كأشخاص غير مدانين.
    2. a) Los procesados estarán separados de los condenados, salvo en circunstancias excepcionales, y serán sometidos a un trato distinto, adecuado a su condición de personas no condenadas; UN 2- (أ) يفصل المتهمون عن الأشخاص المدانين إلا في ظروف استثنائية ويكونون محل معاملة مختلفة تتفق مع كونهم أشخاص غير مدانين؛
    El Subcomité recomienda que las personas detenidas en prisión preventiva sean inmediatamente trasladadas a centros penitenciarios en espera del juicio, donde deberán permanecer separadas de las personas condenadas. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن ينقل فوراً الأشخاص الموضوعون في الاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة إلى سجون يمكن فيها فصلهم عن الأشخاص المدانين.
    71. El ACNUR recomendó que, en caso de ser detenidas, a las personas que requirieran protección internacional se las internara en centros distintos de los de las personas condenadas por delitos comunes. UN 71- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن يتم إيداع الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية، في حال احتجازهم في مرفق منفصل عن الأشخاص المدانين بجرائم عادية(110).
    Recomendó además que el proyecto de ley sobre la detención preventiva en el que se preveía la separación de las personas detenidas en espera de juicio de las personas condenadas, salvo en circunstancias excepcionales, fuera compatible con el párrafo 2 del artículo 10 del ICCPR. UN وأوصت اللجنة بأن يكون مشروع القانون المتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، الذي يدعو إلى فصل المشتبَه فيهم عن الأشخاص المدانين فيما عدا الحالات الاستثنائية، متمشياً مع المادة 10(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(55).
    38. El artículo 17, párrafo 3, pone de relieve el carácter no penal de la detención administrativa. Dispone que los trabajadores migratorios o sus familiares que sean detenidos por violación de las disposiciones sobre migración serán alojados, en la medida de lo posible, en locales distintos de los destinados a las personas condenadas o a las personas detenidas que esperan ser juzgadas. UN 38- وتؤكد الفقرة 3 من المادة 17 على الطابع غير العقابي للاحتجاز الإداري، وتنص على وضع العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم الذين يُحتجزون بسبب خرق الأحكام المتعلقة بالهجرة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً، بمعزل عن الأشخاص المدانين أو الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة.
    La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares establece que los trabajadores migratorios o familiares suyos que se encuentren detenidos por violación de las disposiciones sobre migración serán alojados, en la medida de lo posible, en locales distintos de los destinados a las personas condenadas o a las personas detenidas que esperen ser juzgadas (art. 17, párr. 3). UN وتنص الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على أن يُسجن العمال المهاجرون وأفراد أسرهم المحتجزون بسبب خرق الأحكام المتعلقة بالهجرة بمعزل عن الأشخاص المدانين أو المحتجزين رهن المحاكمة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً (المادة 17، الفقرة 3).
    30. El Comité exhorta al Estado Parte a que cumpla las disposiciones del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto separando a los procesados de los condenados que estén en la cárcel, y a los menores procesados de los adultos. UN ٠٣- تحث اللجنة الطرف على الامتثال للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد بفصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المدانين في السجن، والمجرمين اﻷحداث عن البالغين.
    17. Alienta a los Estados Miembros a que utilicen los canales disponibles para el intercambio de información, como los que proporcionan la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) para intercambiar información, de manera acorde con el derecho interno, incluida información sobre personas condenadas por realizar o facilitar actividades de tráfico ilícito de migrantes, o sospechosas de esas conductas; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء على استخدام القنوات الموجودة لتبادل المعلومات، مثل القنوات التي توفرها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) من أجل تبادل المعلومات، على نحو متسق مع القوانين الوطنية، بما يشمل المعلومات عن الأشخاص المدانين بتهريب المهاجرين أو تسهيله أو المشتبه في ارتكابهم أو تسهيلهم لعمليات من هذا القبيل؛
    3. Los Estados Partes velarán por que sus tribunales o demás autoridades competentes tengan presente [tengan en cuenta] la gravedad de los delitos mencionados en la presente Convención al considerar la posibilidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de alguno de esos delitos. UN 3 - تتكفل الدول الأطراف بأن تراعي [تأخذ] محاكمها [بعين الاعتبار] مدى خطورة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية لدى النظر في الافراج المبكر عن الأشخاص المدانين بتلك الجرائم أو اخلاء سبيلهم بتعهد شفوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد