| En algunos casos el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha otorgado una indemnización pecuniaria por daños morales resultantes de una expulsión ilícita. | UN | وفي بعض الحالات، منحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير مشروع. |
| Se desestima la apelación del Secretario General y se mantiene la indemnización por daños morales | UN | رفض استئناف الأمين العام وتثبيت منح التعويض عن الأضرار المعنوية |
| En otras causas, la Suprema Corte de Justicia falló que, para que haya indemnización por daño moral, este daño se debe probar. | UN | وفي قضايا أخرى، قضت محكمة العدل العليا بأن الحُكم بمنح تعويض عن الأضرار المعنوية يستوجب تقديم أدلة تثبت وقوع هذا الضرر. |
| 4 meses de sueldo básico neto por daño moral | UN | المرتب الأساسي الصافي لأربعة أشهر تعويضا عن الأضرار المعنوية |
| Esta comisión tiene por misión determinar el pago de indemnizaciones por los daños morales y materiales causados a las víctimas y a los derechohabientes de las personas que hayan sido declaradas desaparecidas o hayan sido detenidas arbitrariamente. | UN | وكلفت هذه اللجنة بتحديد التعويضات التي ينبغي تقديمها للضحايا عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم وأصحاب الحق من أقارب وخلف الأشخاص الذين أعلن اختفاؤهم أو الذين احتجزوا بصورة تعسفية. |
| El Tribunal concedió al autor una indemnización de 10.000 rublos en concepto de daños morales. | UN | وأمرت المحكمة بمنحه تعويضاً بقيمة 10 آلاف روبل عن الأضرار المعنوية. |
| 5. Práctica de tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la indemnización del daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y violaciones de las garantías procesales | UN | 5 - ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة |
| 16. Por lo general, las reclamaciones por daños morales o trastornos emocionales no se presentan en juicios laborales o en materia de personal. | UN | 16 - وعموما، لا تُعرض المطالبات للحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية في القضايا المتصلة بالعمل أو العمالة. |
| En su jurisprudencia, el Tribunal en lo Contencioso Administrativo ha concedido indemnizaciones por daños morales en reclamaciones o acciones relacionadas con el establecimiento de la responsabilidad patrimonial del Estado, ya sea contractual o extracontractualmente, por actos culposos o negligentes. | UN | وفي إطار ولايتها القضائية، منحت المحكمة الإدارية تعويضات عن الأضرار المعنوية التي تضمنتها المطالبات أو القضايا المتصلة بإثبات المسؤولية المالية للدولة فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة أو الإهمال الناشئة عن العقد أو التقصير. |
| 6.7 El Estado parte explica, además, que su legislación vigente no prevé restricciones al monto de la indemnización que se puede conceder por daños morales. | UN | 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أي قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية. |
| 6.7 El Estado parte explica, además, que su legislación vigente no prevé restricciones al monto de la indemnización que se puede conceder por daños morales. | UN | 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أية قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية. |
| Sigue en pie la decisión de pagar una indemnización por daños morales: no hubo apelación | UN | منح تعويض عن الأضرار المعنوية - لم يستأنف |
| 3 meses de sueldo básico neto por daño moral | UN | المرتب الأساسي الصافي لمدة 3 أشهر تعويضا عن الأضرار المعنوية |
| ICTR i) Revocación del informe de evaluación de la actuación profesional del demandante e institución de un nuevo proceso de evaluación; ii) indemnización por un monto de 12 meses de sueldo básico neto; iii) 4 meses de sueldo básico neto por daño moral | UN | ' 1` إلغاء تقرير تقييم أداء مقدم الطلب وبدء عملية تقييم جديدة؛ ' 2` دفع تعويض بقيمة المرتب الأساسي الصافي لمدة 12 شهرا؛ ' 3` دفع المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر تعويضا عن الأضرار المعنوية |
| Cuando se hace lugar a la demanda y se revoca la decisión impugnada, el demandante también puede recibir una indemnización por daño moral a resultas de las demoras en la tramitación de la apelación interna. | UN | وفي حالة قبول إحدى الشكاوى وإلغاء القرار المطعون فيه، يجوز للمشتكي أيضاً الحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية الناجمة عن التأخير في تجهيز أوراق الطعن الداخلي. |
| 38. En un caso anterior, el Tribunal decidió que era justificado otorgar una indemnización por daño moral únicamente por la manera en que se había ejecutado una decisión que, por lo demás, era válida. | UN | 38 - وفي واقعة حدثت مبكراً، قررت المحكمة أن منح التعويض عن الأضرار المعنوية يستند إلى مبرر واحد هو الأسلوب الذي تم به تنفيذ قرارات تعد صحيحة بخلاف ذلك. |
| Pidió un procedimiento eficaz y una investigación exhaustiva, la constatación de la violación de sus derechos fundamentales y una indemnización por los daños morales y físicos sufridos, estimados en 2.000 francos suizos. | UN | وطلب اعتماد إجراءات فعالة والقيام بتحقيق معمق والتحقق من وقوع انتهاك لحقوقه الأساسية ومنحه تعويضا عن الأضرار المعنوية والمادية قيمته 2000 فرنك سويسري. |
| 94. De conformidad con el artículo 25 de la Constitución, toda persona tiene derecho a una indemnización por los daños morales o materiales que haya causado un acto ilícito de otra persona. | UN | 94- وفقا للمادة 25 من الدستور، يحق لكل شخص الحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية والمادية المترتبة على اتخاذ أي شخص إجراءات غير قانونية ضده. |
| 2.5 El 15 de octubre de 2009, el autor presentó una demanda ante el tribunal de la localidad de Velikie Luki en la que solicitaba una indemnización por los daños morales que le había producido la publicación de la información errónea según la cual estaba siendo investigado por actividades delictivas. | UN | 2-5 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة مدينة فيليكي لوكي لتعويضه عن الأضرار المعنوية التي لحقت به بسبب تقديم معلومات خاطئة إلى الجمهور عن خضوعه للتحقيق بسبب نشاط إجرامي. |
| El Tribunal concedió al autor una indemnización de 10.000 rublos en concepto de daños morales. | UN | وأمرت المحكمة بمنحه تعويضاً بقيمة 10 آلاف روبل عن الأضرار المعنوية. |
| Práctica de los tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la indemnización del daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y violaciones de las garantías procesales | UN | ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة |
| Sin embargo, en el contexto de los trámites ante la Autoridad, el funcionario no puede solicitar al gobierno una indemnización por concepto de daño moral o trastornos emocionales causados por la " medida desventajosa " en cuestión. | UN | إلا أنه في إطار إجراءات الهيئة، لا يمكن للموظف المطالبة بمنحة نقدية من الحكومة كتعويض عن الأضرار المعنوية أو المعاناة النفسية التي لحقت به نتيجة " الإجراءات المجحفة " محل الشكوى. |
| De conformidad con el artículo 422 del mismo Código, la demanda de indemnización por daños y perjuicios morales se puede tramitar por vía civil. | UN | وبموجب المادة 422 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز إقامة دعوى تعويض عن الأضرار المعنوية في إطار الإجراءات المدنية. |