En el contexto del presente proyecto de principios no se toma en consideración la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos. | UN | وليست مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة محل بحث في سياق مشاريع المبادئ هذه. |
Habría que delimitar el alcance del presente estudio a fin de dejar en claro que el proyecto de artículos apunta exclusivamente a examinar cuestiones de responsabilidad internacional por hechos ilícitos. | UN | 30 - وينبغي تحديد نطاق الدراسة الحالية لكي توضح أن هدف مشروع المواد يرمي فقط إلى النظر في المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأفعال غير المشروعة. |
Se consideraba preferible atenerse a la terminología empleada en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ورئي أنه من الأفضل الإشارة إلى المصطلح المستخدم في مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. | UN | وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر. |
En esta causa se alegó que sería incorrecto trasladar al artículo 60 de la Ley sobre la igualdad en el empleo estos principios de common law que rigen la responsabilidad de un empleador por los actos ilícitos de un empleado. | UN | وفي هذه القضية، قيل إنه لن يكون من الصحيح إدراج نص في القسم 60 من قانون المساواة في العمل عن مبادئ القانون العامة التي تنظم مسؤولية صاحب العمل عن الأفعال غير المشروعة لأحد الموظفين. |
Por lo tanto, los Estados que realizan actividades peligrosas o que permiten que otros lo hagan dentro de su territorio no cumplen con esa obligación e incurren en responsabilidad por actos ilícitos. | UN | ولذلك، فإن الدول التي تقوم بأنشطة خطرة داخل إقليمها أو تسمح لﻵخرين بالقيام بهذه اﻷنشطة لا تمتثل لهذا الالتزام وتتحمل مسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة. |
La delegación de Italia reitera su posición sobre la noción de responsabilidad de los Estados por hechos ilícitos y la distinción entre crímenes internacionales y delitos internacionales. | UN | 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يؤكد من جديد موقفه إزاء مفهوم مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة والتمييز بين الجرائم الدولية والجنح الدولية. |
Observando que no se mencionaban los actos ilícitos de la propia organización, se insistió en que la atribución de la responsabilidad a los Estados por hechos ilícitos de la organización debía constituir una excepción, ya que era la organización la que debía responder de sus actos. | UN | ولوحظ أنه لم يرد ذكر للأفعال غير المشروعة التي ترتكبها المنظمة ذاتها، ومن ثم جرى التأكيد على أن عزو المسؤولية إلى الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها المنظمة ينبغي أن يكون على سبيل الاستثناء، إذ إن المنظمة ينبغي أن تكون مسؤولة عن أفعالها. |
En general, el Uruguay coincide con la forma en que se codifican las reglas básicas que regulan la responsabilidad internacional de los Estados por hechos ilícitos y con la manera en que se han introducido elementos innovadores tendentes a promover el desarrollo progresivo en la materia. | UN | وعلى وجه العموم تؤيد أوروغواي الشكل الذي دونت به القواعد الأساسية المنظمة للمسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة والطريقة الذي استحدثت بها عناصر مبتكرة ترمي إلى تعزيز التطوير التدريجي في هذا الميدان. |
México considera que la función del proyecto, como motor de desarrollo de la normatividad internacional sobre la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos internacionales, no ha concluido. | UN | 17 - وأردف قائلاً إن المكسيك ترى أن وظيفة المشروع كمحرك لتطوير القانون الدولي حول مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لم يتم إكمالها. |
El concepto de responsabilidad internacional está aceptado por la teoría jurídica, y la obligación de indemnizar por hechos ilícitos es una norma consuetudinaria, pero la responsabilidad por hechos lícitos tiende a regirse por normas convencionales. | UN | ومفهوم المسؤولية الدولية يحظى بالمقبولية في إطار النظريات القانونية، كما أن الالتزام بسداد تعويضات عن الأفعال غير المشروعة يمثل قاعدة عرفية، ومع هذا، فإن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة تجنح نحو الخضوع للقواعد التقليدية. |
Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Ahora bien, ello no exonera al agente de responsabilidad por los hechos ilícitos cometidos en un tercer Estado. | UN | إلا أن هذا لا يخلي الوكيل من المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في دولة ثالثة. |
Una de las situaciones que invoca la doctrina para justificar la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos de las organizaciones internacionales se refiere a los casos en que una organización no cumple sus obligaciones debido a la falta de fondos. | UN | تتعلق إحدى الحالات التي يستشهد بها في مبدأ تبرير مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمات الدولية بالحالات التي لا تفي فيها المنظمة بالتزاماتها بسبب الافتقار إلى التمويل. |
No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por los actos ilícitos, incluida la indemnización de los daños materiales resultantes de esos actos. | UN | ومع ذلك، فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة العام عن الأفعال غير المشروعة بما في ذلك التعويض عن الضرر المادي الناشئ عن هذه الأفعال. |
Demorar la aprobación de una convención significaría que por más tiempo algunos Estados continuarían evadiendo su responsabilidad por los actos ilícitos internacionales que cometen y actuando con impunidad. | UN | غير أن إرجاء اعتماد اتفاقية من شأنه أن يتيح المجال لبعض الدول كي تواصل التصرف بلا عقاب وتتهرب من مسؤوليتها عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
A juicio de otros miembros, en cambio, había que distinguir entre la responsabilidad internacional por actos ilícitos particularmente graves, su contenido y sus consecuencias, por una parte, y las facultades que la Carta confería al Consejo de Seguridad para restablecer o mantener la paz y la seguridad internacionales, por la otra. | UN | ٢٧١ - وعلى العكس من ذلك كان من رأي أعضاء آخرين أنه يجب التمييز بين المسؤولية الدولية عن اﻷفعال غير المشروعة التي تكتسي خطورة خاصة وفحواها ونتائجها والسلطات التي يخولها الميثاق لمجلس اﻷمن باستعادة السلم واﻷمن الدوليين أو الحفاظ عليهما. |
Habida cuenta de que, en esos casos, la obligación de indemnizar era de carácter especial, las normas que se refirieran a ella debían cumplir ciertos principios especiales y complementar los principios relativos a la responsabilidad por el hecho ilícito. | UN | ولما كان الالتزام بالجبر ذا طبيعة خاصة في مثل هذه الحالات، فينبغي للقواعد المتعلقة به أن تمتثل لمبادئ خاصة معنية وتكمل المبادئ المتصلة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة. |
En esas circunstancias, lo más simple, a su juicio, “sería no asignar ninguna forma de responsabilidad objetiva al Estado, y separar en la forma más tajante posible su responsabilidad por incumplimiento de las obligaciones propias (responsabilidad por hecho ilícito) de la responsabilidad objetiva por los daños que causen los incidentes derivados del riesgo de la actividad de que se trate”. | UN | وفضﱠل في تلك الظروف " عدم فرض أي شكل من أشكال المسؤولية الموضوعية على الدولة والتمييز كأشد ما يكون التمييز بين مسؤوليتها عن عدم الوفاء بالتزاماتها )المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة( وبين المسؤولية الموضوعية عن الضرر الناجم عن أحداث نتيجة المخاطرة التي ينطوي عليها النشاط المشار إليه " . |
d) Legislative Series: Materials on the Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts; | UN | (د) السلسلة التشريعية: نصوص تتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً؛ |
Quizá por eso la Comisión ha preferido dejar de lado toda cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por el comportamiento de una organización internacional en el artículo 57 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por el hecho internacionalmente ilícito. | UN | وربما كان هذا هو ما دفع لجنة القانون الدولي لكي تفضل تنحية جميع المسائل المتصلة بمسؤولية الدول عن سلوك منظمة دولية لتضعها في المادة 57 من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
En consecuencia, es responsable por los hechos internacionalmente ilícitos que cometió en infracción de las obligaciones mencionadas precedentemente. | UN | وهي، بالتالي، مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ارتكبتها، مخالِفةً بذلك الواجبات المحددة أعلاه. |
Al tratar de la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito, la Comisión ha precisado las características esenciales de la institución de la responsabilidad en derecho internacional, y no existe ningún motivo de principio que le obligue a cambiar de postura. | UN | وعند تناول مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، خصصت لجنة القانون الدولي سمات أساسية لمفهوم المسؤولية في القانون الدولي، وليس هناك من حيث المبدأ ما يدعوها إلى تغيير موقفها. |
Además, la Asamblea tomaría nota de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y los señalaría a la atención de los gobiernos, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida, según corresponda. | UN | وتحيط الجمعية العامة كذلك علما بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وتحيلها إلى نظر الحكومات من دون إخلال بمسألة الشكل الذي ستعتمد به هذه المواد، واتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
De todos modos, la Sexta Comisión de la Asamblea General sólo puede pronunciarse con fundamentos en lo tocante a las consecuencias de los actos ilícitos. | UN | ولذلك لا يمكن للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة أن تبت بصورة صحيحة إلا في النتائج الناجمة عن اﻷفعال غير المشروعة. |
Hay cada vez un mayor número de instrumentos multilaterales en que se hace hincapié en la obligación de los Estados de enjuiciar o extraditar a los autores de los hechos ilícitos definidos en esos instrumentos. | UN | يشدد على واجب الدول الذي يلزمها بمقاضاة اﻷفراد المسؤولين عن اﻷفعال غير المشروعة المحددة في هذه الصكوك أو بتسليم مثل هؤلاء اﻷفراد إلى دول أخرى. |