Observó que la reunión del Comité Preparatorio había constituido un intenso proceso en el que había quedado reflejada la importancia que los países atribuían a la aplicación del Programa de Acción. | UN | ولاحظت أن اجتماع اللجنة التحضيرية كان عملية مكثفة عبرت عن الأهمية التي توليها البلدان لمسألة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Esto muestra la importancia que los Estados Miembros asignan a la cuestión de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وهو يعبر عن الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لموضوع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El hincapié que la mayoría abrumadora de los Estados hace en esta cuestión refleja la importancia que se le otorga. | UN | ويعبر تركيز الأغلبية العظمى للدول على هذا الأمر عن الأهمية التي توليها لهذه المسألة. |
En sus palabras ha puesto de manifiesto la importancia que asigna a los progresos que se realicen en esos frentes. | UN | فهذا البيان تعبير عن الأهمية التي يوليها الأمين العام للتقدم في معالجة هذه المواضيع. |
Ello refleja la importancia que le concede a la cuestión de la paz y la seguridad en esta parte de África. | UN | وهذا تعبير عن الأهمية التي تولونها لمسألة السلم والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا. |
Para finalizar, reitero la importancia que Kenya asigna a la labor de la Corte. | UN | في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة. |
Todos los miembros del Consejo deberían considerar que mantener la situación como tema específico del programa refleja la importancia que le asigna la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يرحب جميع الأعضاء بالإبقاء على الحالة كبند مستقل في جدول الأعمال، كتعبير عن الأهمية التي يوليها لها المجتمع الدولي. |
Deseo igualmente destacar la importancia que atribuimos a las recomendaciones que se hacen en el informe Brahimi sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas. La Asamblea General debe estar dispuesta a examinar seriamente esas recomendaciones. | UN | كما أود أن أعرب عن الأهمية التي نوليها للتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي حول عمليات الأمم المتحدة للسلام، واستعدادنا لمناقشتها بجدية في الجمعية العامة. |
Ello denota la importancia que la mayoría abrumadora de los Estados atribuye a la pronta convocación del período extraordinario, que consideran oportuna y apropiada. | UN | ويعبر ذلك عن الأهمية التي تعلقها أغلبية ساحقة من الدول على أن الدعوة لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة في وقت مبكر جاءت في توقيت حسن ومناسب على حد سواء. |
Esto denota la importancia que mi Gobierno concede a este período extraordinario de sesiones sobre el desarrollo social y a las cuestiones que plantean un reto para todos. | UN | وهذا يعبر عن الأهمية التي تعلقها منظمتي على هذه الدورة الاستثنائية للتنمية الاجتماعية، وعلى المسائل التي تشكل تحديات لنا جميعا. |
El tamaño y la diversidad de la delegación del Brasil demuestran la importancia que mi país asigna a nuestras deliberaciones. | UN | " إن حجم وتنوع الوفد البرازيلي يعبران عن الأهمية التي يعلقها بلدي على مداولاتكم. |
Esta colaboración refleja la importancia que tiene para nosotros una mejor relación de rendición de cuentas entre un país en desarrollo asociado y sus propios ciudadanos, que se puede lograr en parte mediante procesos y sistemas transparentes de gestión de las finanzas públicas. | UN | ويعبر هذا التعاون عن الأهمية التي نعلقها على إنشاء علاقة بين المساءلة المحسنة بين بلد نام شريك وبين مواطنيه والتي يمكن تحقيقها جزئيا من خلال عمليات وأنظمة شافة في الإدارة المالية العامة. |
El Departamento tampoco debe perder de vista la importancia que tiene que asignar a la promoción de las actividades de las Naciones Unidas, que suelen criticarse y entenderse mal. | UN | ويجب على الإدارة ألا تَغفل أيضا عن الأهمية التي يجب أن توليها للترويج لأنشطة الأمم المتحــدة، التي كثيــرا ما تتعرض للنقد وإساءة الفهم. |
Naturalmente, me sumo a las observaciones del Representante Especial y de otros oradores respecto de la importancia que asignan en este contexto a la creación de las mejores condiciones de seguridad posibles. | UN | وبطبيعة الحال، أؤيد تعليقات الممثل الخاص ومتكلمين آخرين عن الأهمية التي يولونها في هذا السياق لإيجاد أفضل ظروف أمن ممكنة. |
Hasta la fecha, se han recibido muy pocas observaciones y el orador desea reiterar la importancia que la Comisión concede a los comentarios y observaciones que recibe por escrito. | UN | وحتى الآن، جرى تلقي عدد ضئيل جدا من تلك التعليقات، وأعرب عن رغبته في تكرار الإعراب عن الأهمية التي تعلقها اللجنة على تسلم التعليقات والملاحظات الخطية. |
Por lo que respecta a Darfur, en varias ocasiones el Brasil ha expresado la importancia que atribuye a la función de la justicia para establecer la paz y poner fin a la violencia en la región. | UN | وفيما يتعلق بدارفور، أعربت البرازيل في عدة مناسبات عن الأهمية التي توليها لدور العدالة في تحقيق السلام وإنهاء العنف في هذه المنطقة. |
Reiteró la importancia que atribuía su Grupo a los cursos de capacitación impartidos en el marco del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok y pidió a los donantes que proporcionaran recursos para la continuación de esos cursos. | UN | وكرر الإعراب عن الأهمية التي تُعلقها مجموعته على الدورات التدريبية المنفَّذة في إطار الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك ودعا المانحين إلى تقديم الموارد من أجل مواصلة هذه الدورات. |
Así pues, y a pesar de la importancia que otorgaba al Convenio de Viena y al Protocolo de Montreal, así como a su aplicación y cumplimiento, México tal vez se encontraría en situación de mora. | UN | ونتيجة لذلك فقد تتراكم المتأخرات على المكسيك رغماً عن الأهمية التي تعلقها على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وكذلك على تطبيق البروتوكول وتنفيذه. |
Nuestra delegación está dispuesta a trabajar con los patrocinadores de este texto durante la próxima reunión sobre una propuesta de texto que nos permita votar a favor del proyecto de resolución y expresar así la importancia que otorgamos a la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | ووفدنا مستعد للعمل مع مقدمي هذا النص في الدورة المقبلة على النص المقترح، مما سيمكننا من التصويت تأييدا لمشروع القرار، فنعبّر بذلك عن الأهمية التي نوليها للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
El Comité observa con beneplácito la presencia de una delegación del Estado parte de alto nivel, compuesta por especialistas en algunos temas relacionados con el Pacto, que da muestra de la importancia que concede el Estado parte al diálogo con el Comité. | UN | كما تقدّر اللجنة حضور وفد رفيع المستوى من الدولة الطرف، يتألف من مختصين في المواضيع التي يغطيها العهد، الأمر الذي ينمّ عن الأهمية التي توليها الدولة الطرف للحوار مع اللجنة. |