Por consiguiente, dicha persona fue detenida y presentada a juicio por el delito de apostasía del islam para convertirse a otra religión. | UN | وبناء على ذلك أُوقف الشخص المذكور وأحيل إلى المحاكمة بتهمة الارتداد عن الإسلام واعتناق ديانة أخرى. |
Algunos dirigentes hablan del islam haciendo declaraciones infames que reflejan su extremismo religioso y racial. | UN | وثمة زعماء يتحدثون عن الإسلام باسلوب دنئ يعكس تطرفاً دينيا وعنصريا. |
Al mismo tiempo, se expresó la inquietud de que los niños no pueden hablar con franqueza en clase ni hacer preguntas a propósito del islam por temor a ser tildados de revoltosos. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن مساور قلقها لأنه لا يمكن للأطفال التحدث بحرية في الصفوف الدراسية وطرح أسئلة عن الإسلام خشية أن يصنفوا في زمرة المشاغبين. |
También examinaría el valioso material producido por la Universidad Al - Azhar sobre el Islam y las cuestiones de población y de salud reproductiva. | UN | وسيقوم أيضا باستعراض المادة الثرية التي أصدرتها جامعة الأزهر عن الإسلام والسكان ومسائل الصحة الإنجابية. |
G. Patrimonio cultural Declaración de Doha del simposio internacional de ulemas sobre el Islam | UN | :: بيان الدوحة عن الندوة الدولية للعلماء عن الإسلام والتراث الثقافي |
Según la Ley de la apostasía, la conversión del islam a otra religión puede castigarse con la muerte si el converso no se retracta en un plazo de tres días. | UN | فبموجب قانون الردة، تجوز المعاقبة على الردة عن الإسلام بالقتل ما لم يتراجع المرتد في غضون ثلاثة أيام. |
Por ejemplo, el Relator Especial observa que, la conversión del islam a otra religión sigue siendo punible. | UN | وعلى سبيل المثال، يحيط المقرر الخاص علماً بأن التحول عن الإسلام إلى دين آخر لا يزال فعلاً يستحق العقاب. |
Cuanto más sepa del islam, mejor podré hacer mi trabajo. | Open Subtitles | كلّما عرفتُ عن الإسلام أكثر، كلّما أدّيتُ عملي بشكل أفضل |
Si, el señor Khan enseña por la noche una clase del islam... y el mundo moderno. | Open Subtitles | أجل ، السيد خان يدرس هنا في المساء عن الإسلام والعالم المتحضر |
Dichos grupos malinterpretan la religión islámica y la utilizan para justificar sus actos, amenazando de esa manera a las fuerzas de la moderación y ofreciendo al mundo una imagen errónea del islam. | UN | ثم تتجنى تلك الفئات على الدين الإسلامي الحنيف وتستخدمه غطاء لأفعالها، بما يهدد قوى الاعتدال وينقل صورة غير صحيحة عن الإسلام للعالم. |
Los intentos de vincular al islam con el terrorismo y de atacar a los musulmanes de Occidente tienen su origen en una concepción equivocada del islam, y la promoción del diálogo entre civilizaciones es necesaria para hacerles frente. | UN | وتظهر المحاولات للربط بين الإسلام والإرهاب واستهداف المسلمين في الغرب نتيجة تصوّر خاطئ عن الإسلام ويعتبر إجراء المزيد من الحوار بين الحضارات ضرورياً لمكافحة هذه الأشكال. |
La ley no permitía a los ciudadanos mauritanos abjurar del islam y no protegía a quienes lo hicieran, en tanto que la pena de muerte era una posibilidad real con arreglo a la sharia. | UN | ولا يسمح القانون للمواطنين الموريتانيين بالارتداد عن الإسلام ولا يحصل المرتدون على حماية القانون وهناك احتمال فعلي بتعرضهم لعقوبة الإعدام بموجب أحكام الشريعة. |
Por otra parte, Cuba declaró que los Estados Unidos y los países europeos que participan en la guerra contra el terrorismo habían establecido la práctica de proyectar una imagen negativa del islam a través de los medios de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، أضافت كوبا أن الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأوروبية المشاركة في الحرب على الإرهاب استحدثت ممارسة رسم صورة سلبية عن الإسلام من خلال وسائل الإعلام. |
El Instituto también publicó un artículo sobre el Islam, la discriminación y los derechos humanos en la Revue Arabe pour les droits de l ' homme. | UN | كما نشر مقالاً عن الإسلام والتمييز وحقوق الإنسان في المجلة العربية لحقوق الإنسان. |
Conferencia internacional sobre el Islam y la paz mundial, 29 y 30 de octubre, organizada por el Centro. | UN | مؤتمر دولي عن الإسلام والسلم العالمي/29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر/نظمه المركز الدولي للحوار بين الحضارات. |
Como contribución concreta, Austria acogerá en su territorio la conferencia internacional de noviembre sobre el Islam en un mundo pluralista. | UN | والنمسا، على سبيل الإسهام الملموس منها، ستستضيف مؤتمرا دوليا في تشرين الثاني/نوفمبر عن الإسلام في عالم تعددي. |
El Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia ha realizado un estudio sobre el Islam y la violencia ejercida contra la mujer que incluye igualmente la opinión de los varones. | UN | وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك. |
En el Programa se pide a los Estados miembros que difundan las ideas correctas sobre el Islam como religión de moderación y de tolerancia. | UN | ويدعو البرنامج الدول الأعضاء إلى نشر الأفكار الصحيحة عن الإسلام بوصفه دين اعتدال وتسامح. |
A unos musulmanes se los hizo desembarcar del avión y fueron retenidos por la policía por leer libros sobre el Islam. | UN | وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام. |
La naturalización quedaría anulada si la persona naturalizada renunciara al islam. | UN | ويُلغى التجنيس في حالة الشخص المتجنّس الذي يرتد عن الإسلام. |
Yo no pude controlarme cuando escuche sus opiniones sobre los musulmanes. | Open Subtitles | لم أستطيع أن أتحكم بنفسي عندما سمعت آرائهم عن الإسلام |