ويكيبيديا

    "عن الإسهام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de contribuir
        
    • la contribución
        
    • a contribuir
        
    Mongolia toma muy en serio su responsabilidad de contribuir al esfuerzo global contra el terrorismo y es parte en todos los instrumentos antiterroristas. UN ومنغوليا تأخذ مسؤوليتها عن الإسهام في المسعى العالمي لمكافحة الإرهاب على محمل الجد وهي طرف في جميع صكوك مكافحة الإرهاب.
    La caída se debió a la existencia de tipos de cambio desfavorables y al hecho de que un gobierno dejó de contribuir a los recursos básicos. UN ويعزى هذا النقص إلى سوء أسعار الصرف وإلى توقف إحدى الجهات المانحة عن الإسهام في التمويل الأساسي.
    Como podrá ver Vuestra Excelencia, el FCS atribuye gran importancia a su responsabilidad de contribuir a la seguridad común de los Estados de la OSCE. UN وكما ترون، فإن المنتدى يأخذ على محمل الجد الكامل مسؤوليته عن الإسهام في الأمن المشترك لدول المنظمة.
    Todavía puede lograrse, pero únicamente si todas las partes interesadas asumen su responsabilidad de contribuir en la medida de lo posible. UN ولكنها لن تتحقق إلا إذا تحمل جميع المعنيين المسؤولية عن الإسهام بما يمكنهم أن يسهموا به.
    Por consiguiente, aquél debe sentir como responsabilidad personal la contribución a los grandes ideales a que se ha consagrado al incorporarse a esta organización. UN لذلك من واجبه أن يشعر أنه مسؤول شخصيا عن اﻹسهام في المثل العليا العامة التي كرس لها نفسه عند التحاقه بالمنظمة.
    Existe una crisis de credibilidad que ha desalentado a algunos donantes a contribuir al Fondo Fiduciario con cargo al cual se financian las actividades del Instituto. UN وأضافت أن أزمة تتعلق بالمصداقية عملت على تثبيط بعض المانحين عن الإسهام في الصندوق الاستئماني الذي منه يتم تمويل أنشطة المعهد.
    En sexto lugar, todos los países tienen la responsabilidad de contribuir al desarme. UN سادسا، تتحمل جميع الدول المسؤولية عن الإسهام في نزع السلاح.
    Como importante agente regional, el Irán tiene la responsabilidad de contribuir a la paz y la seguridad en la zona. UN وإيران، بوصفها طرفا إقليميا فاعلا مهما، مسؤولة عن الإسهام في صون السلام والأمن في المنطقة.
    La condición de miembro permanente es un privilegio. No obstante, por sobre todo, confiere una gran responsabilidad de contribuir de manera significativa y sistemática a la paz y la seguridad internacionales. UN إن العضوية الدائمة ميزة، ولكنها في المقام الأول تلقي بمسؤولية كبيرة عن الإسهام بشكل كبير ومنظمة في السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo tiene la responsabilidad de contribuir a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y de responder con rapidez a las situaciones de emergencia en materia de derechos humanos. UN وتقع على عاتقه المسؤولية عن الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان وعن الاستجابة الفورية لحالات الطوارئ في مجال حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha desempeñado también un papel importante en este conflicto desde sus propios inicios y no puede eludir su propia responsabilidad de contribuir a su solución. UN وفي الوقت نفسه، فإن المجتمع الدولي أيضا اضطلع بدور هام في هذا الصراع من بداياته الأولى ولا يمكن أن يتملص من مسؤوليته عن الإسهام في التوصل إلى حل.
    Hacemos un llamamiento a la República Popular Democrática de Corea para que renueve sus compromisos anteriores de respetar una moratoria en el lanzamiento de misiles y se abstenga de contribuir a la proliferación de misiles. UN ونناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إعادة تأكيد تعهداتها السابقة بوقف إطلاق القذائف والامتناع عن الإسهام في انتشار القذائف.
    Además, el Gobierno afirma su intención de establecer un organismo público con el mandato de contribuir a la formulación de una política eficaz de igualdad entre los géneros. UN وعلاوة على هذا تحدد الحكومة عزمها على إنشاء وكالة عامة تضطلع بالمسؤولية عن الإسهام في وضع سياسة فعالة للمساواة بين الجنسين.
    Junto con otros muchos asociados, el UNIFEM es responsable de contribuir a su obtención y hará un seguimiento de su contribución mediante la estructuración de los efectos a nivel de resultado y mediante el marco de resultados de gestión. UN والصندوق مسؤول، مع العديد من شركائه الآخرين، عن الإسهام في هذه الإنجازات، وهو يتتبع مساهماته من خلال وضع نتائج على مستوى النتائج الفرعية وكذا من خلال إطار الإدارة من أجل النتائج.
    La unidad se concentró en mejorar la cooperación general y específica para casos determinados a fin de facilitar la realización de investigaciones y juicios efectivos, así como de contribuir al fortalecimiento de la integridad del sistema de justicia penal del país. UN وركزت هذه الوحدة على تعزيز هذا التعاون بوجه عام وبخصوص حالات بعينها، بغية تيسير فعالية التحقيقات وإجراءات المقاضاة، فضلا عن الإسهام في تعزيز نزاهة نظام العدالة الجنائية بالبلد.
    Expuso una serie de pasos, iniciativas y medidas que los Estados Unidos abordarían en los próximos años con el fin de fortalecer la responsabilidad de mi país de contribuir a este esfuerzo histórico. UN وأوضح الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات والمبادرات والإجراءات التي سوف تتخذها الولايات المتحدة في السنوات المقبلة لتنشيط مسؤولية بلدي عن الإسهام في هذا الجهد التاريخي.
    El titular de la plaza sería el coordinador de la División encargado de contribuir a la elaboración tanto de los módulos de capacitación como del manual sobre cuestiones presupuestarias y financieras. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بدور جهة التنسيق في الشعبة، حيث سيكون مسؤولا عن الإسهام في إعداد كل من نماذج التدريب ودليل الميزانية والشؤون المالية.
    Mientras la comunidad de romaníes, gitanos y nómades siga siendo objeto de persistente discriminación directa e indirecta, continuará desempoderada e imposibilitada de contribuir a la lucha para la reducción de la pobreza y el logro de su propia integración social. UN سوف يظل أفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل مسلوبي الإرادة وعاجزين عن الإسهام في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق اندماجهم الاجتماعي ما داموا يواجهون تمييزاً مستمراً بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Algunas delegaciones apoyaron el empeño en promover el diálogo gubernamental con el sector privado sobre su responsabilidad de contribuir al desarrollo sostenible, incluido el pacto mundial. UN 50 - وأعرب بعض الوفود عن التأييد للجهود الرامية إلى تعزيز حوار الحكومات مع القطاع الخاص بشأن مسؤوليته عن الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك الاتفاق العالمي.
    En el proyecto de resolución se reafirma la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región de Mediterráneo y su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referente a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا مسؤولية جميع الدول عن الإسهام في تحقيق الاستقرار والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزامها بأن تحترم مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك أحكام الإعلان عن مبادئ القانون الدولي بشأن علاقات الصداقة والتعاون بين الدول.
    A ese respecto, su delegación desea conocer la opinión del Secretario General Adjunto sobre la contribución de los Estados Miembros a la labor de su Oficina mediante la asignación temporal de personal profesional de sus países a título gratuito. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفده أن يستمع إلى آراء وكيل اﻷمين العام عن اﻹسهام الذي قدمته الدول اﻷعضاء ﻷعمال مكتبه بإعارة فنيين منها على أساس مؤقت وبدون تكلفة.
    La Unión Europea está decidida a incrementar su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo, así como a contribuir al fortalecimiento del consenso internacional sobre su marco normativo. UN إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد