Además de recopilar y difundir información, el SNC promueve la realización de actividades interorganismos coordinadas para reducir la malnutrición, y es responsable de supervisar la dirección, la escala, la coherencia y las repercusiones de la respuesta de las Naciones Unidas a los problemas nutricionales en el mundo. | UN | واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم. |
El Ministerio del Medio Ambiente está encargado de supervisar la aplicación de esta disposición. | UN | ووزارة البيئة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق هذا الحكم. |
Los propios medios de información son los responsables de supervisar el contenido. | UN | ذلك أن وسائط الإعلام نفسها مسؤولة عن الإشراف على المضمون. |
En el pasado, el poder judicial se encargaba de supervisar el proceso electoral. | UN | ويتضح من التجربة السابقة في العراق أن الجهاز القضائي كان هو المسؤول عن الإشراف على العملية الانتخابية. |
La Comisión Consultiva observa que los titulares se encargarían de supervisar los preparativos del restablecimiento de la administración estatal, y se desplegarían a nuevas oficinas en el terreno. | UN | تلاحظ اللجنة أن شاغلي الوظائف سيكونون مسؤولين عن الإشراف على التحضير لإعادة نشر الأجهزة الإدارية التابعة للدولة، وسينشر هؤلاء الموظفون في المكاتب الميدانية الجديدة. |
Los titulares también se encargarían de supervisar las funciones de todo el personal nacional asignado a sus regiones respectivas. | UN | وسيكونان مسؤولين أيضا عن الإشراف على مهام جميع الموظفين الوطنيين المكلفين بالعمل في منطقة كل منهما. |
También se ocupa de la administración del personal de contratación internacional de las siete instituciones provisionales de los ministerios del gobierno autónomo comprendidas en el componente de administración civil, y de la supervisión de esos ministerios. | UN | كما أنه يتولى المسؤولية عن إدارة شؤون الموظفين الدوليين الملحقين بالوزارات السبع التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي الانتقالية التي تدخل ضمن عنصر الإدارة المدنية، كما أنه مسؤول عن الإشراف على تلك الوزارة. |
El titular del puesto se encarga de supervisar a siete funcionarios del cuadro orgánico y unos cinco consultores. | UN | والوظيفة حالياً مسؤولة عن الإشراف على سبعة موظفين من الفئة الفنية وقرابة خمسة استشاريين. |
Los comités de aldea eran responsables de supervisar la atención sanitaria y se habían establecido juntas de salud a nivel distrital. | UN | وأن اللجان القروية مسؤولة عن الإشراف على الرعاية الصحية وأن مجالس صحية قد أنشئت على مستوى المناطق. |
El Equipo de actividades en situaciones de desastre de la CESPAP, que se reúne periódicamente, se encarga de supervisar la aplicación del plan de emergencia para casos de pandemia. | UN | وفريق إدارة الكوارث التابع للجنة الذي يجتمع بانتظام مسؤول عن الإشراف على تنفيذ خطة الطوارئ في حالة حدوث الوباء. |
A ese respecto, se dijo que el titular tenía la responsabilidad de supervisar la seguridad de 18 organismos, fondos y programas. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه مسؤول عن الإشراف على سلامة وأمن 18 وكالة وصندوق وبرنامج. |
El Abogado Jefe de la Fiscalía tiene la responsabilidad de supervisar la actuación profesional de los abogados de la Corona. | UN | ويضطلع الوكيل العام بالمسؤولية الشاملة عن الإشراف على محامي التاج. |
Ha trabajado al más alto nivel del sector público como antigua Directora General de la Comisión de Administración Pública, una institución independiente basada en los conocimientos responsable de supervisar la ejecución de la administración pública de Sudáfrica. | UN | وكانت تشغل واحداً من أعلى المناصب في القطاع العام كمدير عام سابق للجنة الخدمة العامة، وهي مؤسسة مستقلة قائمة على المعرفة مسؤولة عن الإشراف على أداء الخدمة العامة في جنوب أفريقيا. |
La ONUCI siguió prestando apoyo al Consejo Nacional de Seguridad, que se encarga de supervisar el proceso de reforma del sector de la seguridad. | UN | وواصلت عملية الأمم المتحدة دعم مجلس الأمن القومي المسؤول عن الإشراف على عملية إصلاح قطاع الأمن. |
55. Dentro de la secretaría el subprograma de apoyo de conferencias del programa RPC será el encargado de supervisar el suministro de servicios de conferencias. | UN | 55- وفي إطار الأمانة، سيكون البرنامج الفرعي لدعم المؤتمرات التابع لبرنامج الموارد والتخطيط والمؤتمرات مسؤولاً عن الإشراف على توفير خدمة المؤتمرات. |
Ese mismo Departamento sigue encargado de supervisar el cumplimiento de las leyes laborales de Montserrat en las que, lo mismo que antes, se prevé, entre otras cosas, que a los trabajadores se les proporcionará un ambiente de trabajo adecuado y se regulan las horas de trabajo. | UN | وتواصل الإدارة ذاتها الاضطلاع بمسؤوليتها عن الإشراف على إنفاذ قوانين العمل في مونتسيرات التي تنص، ضمن جملة أمور، على حق العمال في بيئة عمل ذات ظروف معقولة كما تنظم ساعات عملهم. |
El titular también se encargaría de supervisar los servicios meteorológicos, de respuesta de emergencia, de control del tráfico aéreo y de transporte de pasajeros y carga. | UN | ويكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن الإشراف على خدمات الأرصدة الجوية والخدمة الأرضية للطائرات وخدمة الركاب ومناولة الشحنات. |
El Fiscal Público también podrá pedir la intervención de la policía y la colaboración de los servicios públicos, además de supervisar los establecimientos públicos y privados que se ocupan de la atención de la mujer víctima de violencia doméstica. | UN | وسيكون للمدعي العام أيضا سلطة طلب تدخل الشرطة وطلب تعاون الخدمات العامة، فضلا عن الإشراف على المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم الرعاية إلى المرأة في حالات العنف. |
La mayoría, si ya no la totalidad de los países de Europa oriental tienen un ministerio específico encargado de supervisar las políticas en materia de eficiencia energética. | UN | فمعظم، بلدان أوروبا الشرقية إن لم يكن كلها، لديها وزارة محددة مسؤولة عن الإشراف على السياسات المتعلقة بكفاءة الطاقة. |
La Asamblea General debería crear el instrumento intergubernamental que necesita para asumir la responsabilidad primordial de supervisar las actividades de las Naciones Unidas relativas al terrorismo. | UN | وإن الجمعية العامة ينبغي أن تؤسس الآلية الحكومية الدولية التي تتطلبها لتحمل المسؤولية الرئيسية عن الإشراف على أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب. |
El Departamento de Empresas, Comercio y Empleo se encarga de la supervisión de las compañías de seguro, con obligaciones similares a las del Banco Central. | UN | وزارة المشاريع والتجارة والعمل مسؤولة عن الإشراف على شركات التأمين، ومسؤولياتها مماثلة لمسؤوليات المصرف المركزي. |
Se informó también a la Comisión de que el Jefe del Servicio de Gestión de Recursos Humanos estaba a cargo de supervisar a 71 funcionarios del Servicio. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن رئيس دائرة إدارة الموارد البشرية يتولى المسؤولية عن الإشراف على 71 موظفا في الدائرة. |
La Junta de Planificación y Presupuestación de Programas, en nombre del Secretario General, se encargará de velar por la aplicación de la presente Reglamentación Detallada. | UN | ويكون مجلس تخطيط البرامج والميزنة مسؤولا، بالنيابة عن اﻷمين العام، عن اﻹشراف على تطبيق هذه القواعد. |
El Departamento de Asuntos Políticos tiene la responsabilidad principal por la supervisión de la Oficina. | UN | وإدارة الشؤون السياسية هي المسؤول الرئيسي عن الإشراف على المكتب. |
La inserción de un nuevo punto 7 se basa en los debates celebrados durante el proceso entre períodos de sesiones para facilitar información sobre la supervisión de los programas de investigación y desarrollo para la protección de seres humanos, animales y plantas frente al empleo hostil de agentes biológicos y toxinas. | UN | يستند إدراج البند 7 الجديد إلى المناقشات التي دارت في إطار العملية الجارية بين الدورات لتقديم معلومات عن الإشراف على برامج البحث والتطوير لحماية الإنسان والحيوان والنبات من استعمال العوامل البيولوجية والتكسينات في الأغراض العدائية. |
El titular de este cargo será responsable de la supervisión del personal de transporte designado para cumplir todas las funciones subordinadas, incluidos los oficiales regionales de transporte. | UN | ويكون مسؤولا عن الإشراف على موظفي النقل المعينين للقيام بجميع الوظائف الثانوية بما في ذلك موظفو النقل الإقليميون. |
supervisa el diseño general, la instalación y el funcionamiento ordinario de la emisora de radio. | UN | يكون مسؤولا عن اﻹشراف على كامل عملية تصميم وإنشاء محطة اﻹذاعة وتشغيلها اليومي. |