ويكيبيديا

    "عن الإهمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por negligencia
        
    • de negligencia
        
    • la negligencia
        
    • de una negligencia
        
    En determinados países toda exoneración contractual de responsabilidad por negligencia manifiesta sería contraria al orden público legal interno. UN ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة.
    Será preciso que se instituyan procedimientos operativos uniformes y que los funcionarios locales estén facultados para recuperar sumas adeudadas por el personal de las misiones y recibir reparación del perjuicio causado por negligencia u otras irregularidades. UN كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات.
    Disminuir el número de casos de discapacidad generados por negligencia médica. UN الحد من عدد حالات الإعاقة الناتجة عن الإهمال الطبي.
    2) Responsabilidad en casos de negligencia: casos de daños y perjuicios UN 2 - المسؤولية عن الإهمال: حالات التعويض المنفردة.
    En algunos casos que se han señalado a la atención de la Oficina del Ombudsman, se espera que el funcionario que se ha visto afectado por la decisión asuma el costo que la negligencia ha entrañado. UN وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال.
    Lawrence Chicken Truitt uno os ha demandado por negligencia que condujo al dolor y al sufrimiento. Open Subtitles لقد تم رفع دعوى ضدكم من قبل لورانس تشيكن تريوت عن الإهمال و الألم و المعاناة
    Ya sabes, por negligencia y daños punitivos por no dar la seguridad adecuada a sus estudiantes. Open Subtitles أنت تعرف، عن الإهمال والتعويضات العقابية لعدم توفير الأمن الكافي لطلابك.
    La Comisión opina que las pérdidas que sufran las Naciones Unidas por negligencia grave directamente atribuible al personal de las misiones entrañarán la responsabilidad del personal involucrado y la imposición de las penas procedentes. UN وترى اللجنة أن خسائر الأمم المتحدة الناجمة عن الإهمال الهائل الذي يُعزى بشكل مباشر إلى موظفي البعثات ينبغي أن يؤدي إلى مساءلة الموظفين الضالعين في هذا الأمر وفرض جزاءات مناسبة.
    A juicio del Secretario General, el fundamento jurídico para imponer una responsabilidad financiera por negligencia grave es la regla 112.3 del Reglamento del Personal. UN 8 - ويرى الأمين العام أن الأساس القانوني لفرض المسؤولية المالية عن الإهمال الجسيم هو القاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين.
    Dado que en el presente informe debe considerarse ante todo la responsabilidad financiera por negligencia grave en relación con irregularidades de la gestión, el análisis que sigue se refiere solamente a la aplicación de la regla 112.3 del Reglamento del Personal. UN ونظرا لأنه ينبغي أن يولى التركيز في التقرير عن المسؤولية المالية عن الإهمال الجسيم بصدد المخالفات التنظيمية، تركز المناقشة الواردة أدناه على تنفيذ القاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين فحسب.
    i) Cuando se solicite el asesoramiento del Comité Mixto de Disciplina de la Sede en un asunto relativo a la responsabilidad financiera por negligencia grave, los integrantes del grupo deberán tener, como mínimo, la misma categoría que el funcionario cuya responsabilidad financiera pueda estar en cuestión. UN ' 1` عند التماس المشورة من اللجنة التأديبية المشتركة بالمقر بشأن مسألة تتصل بالمسؤولية المالية عن الإهمال الجسيم، ينبغي أن تكون رتبة الأعضاء الذين يشكلون الفريق مساوية على الأقل لرتبة الموظف الذي يُنظر في مدى مسؤوليته المالية.
    A este respecto, el Comité observa que para que haya violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, el trato de una persona privada de libertad no debe necesariamente causar un trastorno psíquico reconocible en la persona, como al parecer lo requiere la norma para demostrar que hay responsabilidad por negligencia según el derecho australiano. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه لكي تكون معاملة الشخص المحروم من حريته مخالفة لأحكام المادتين 7 و10 من العهد، يجب ألا تتسبب بالضرورة في إيذاء الشخص بشكل مميز، وهذا هو، فيما يبدو، المعيار المطلوب لإثبات المسؤولية الناشئة عن الإهمال بموجب القانون الأسترالي.
    Título en español: Promulgación de la CIM en el Japón y cuestiones futuras - se presta especial atención a la responsabilidad por negligencia en la celebración de contratos. UN باليابانية. ترجمة العنوان بالعربية: اشتراع اتفاقية البيع في اليابان والمسائل المقبلة - مع التركيز على المسؤولية عن الإهمال في إبرام العقود.
    Para el período comprendido entre 2005 y 2013 se habían notificado las siguientes categorías de delitos relacionados con la identidad: fraude por negligencia e intencional, uso de documentos falsificados, uso ilegítimo de datos de identificación, uso indebido de uniformes e insignias, uso público de un nombre falso, usurpación de cargo y usurpación de funciones. UN ففي الفترة من عام 2005 إلى عام 2013، جرى الإبلاغ عن الفئات التالية من الجرائم المتصلة بالهوية: الاحتيال الناجم عن الإهمال والمتعمد واستعمال وثائق مزيفة والاستعمال غير المشروع لوثائق الهوية وإساءة استعمال الزي الرسمي والشعارات الرسمية والاستخدام العمومي لاسم مزيف وانتحال المناصب والوظائف.
    La ley exige a los empleadores que mantengan un seguro que cubra tanto su responsabilidad por negligencia como su responsabilidad " sin culpa " con arreglo a la Ordenanza de 1960. UN وينص مرسوم عام 1996 على أن يؤِّمن أصحاب العمل على أنفسهم لتغطية كل من مسؤوليتهم عن الإهمال وكذلك مسؤوليتهم عن " الحوادث غير الناجمة عن خطأ " .
    A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entiende un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el Contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. UN ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.
    A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entiende un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el Contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. UN ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.
    2. Responsabilidad en casos de negligencia: casos de daños y perjuicios UN 2 - المسؤولية عن الإهمال: حالات التعويض المنفردة
    En realidad, en este sentido figurado de los términos, sólo es posible considerar a una entidad responsable de negligencia o de incumplimiento de la diligencia debida, cuando se hace en forma retrospectiva. UN والواقع أنه لا يمكن اعتبار كيان ما مسؤولا عن الإهمال أو عدم إبداء العناية الواجبة، كما يقال في مجال آخر، إلا في ضوء ما سبق حدوثه.
    2. Responsabilidad en casos de negligencia: casos aislados de daños y perjuicios UN 2 - المسؤولية عن الإهمال: حالات التعويض المنفردة.
    54. En general, denegar el tratamiento del dolor es un acto de omisión y no de comisión, y se debe más a la negligencia y a las malas políticas del Gobierno que a la intención de infligir sufrimiento. UN 54- ينطوي الحرمان من علاج الألم، عموماً، على أعمال الإغفال وليس الارتكاب()، وينتج عن الإهمال وسوء السياسات الحكومية، وليس عن قصد لإلحاق العذاب.
    La única persona sancionada es la que inicia el aborto, independientemente de si éste es intencionado, es resultado de una negligencia o tiene lugar con o sin el consentimiento de la madre. UN والشخص الوحيد الذي تفرض عليه عقوبة هو الشخص الذي قام بعملية الإجهاض، بغض النظر عما إذا كان الإجهاض مقصوداً أو نتج عن الإهمال أو وقع بموافقة الأم أو عدم موافقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد