La Sra. M. había dicho que el propósito de un juicio de este tipo era obtener más información sobre el tráfico de drogas. | UN | وقالت اﻵنسة م. إن الغرض من قضية كهذه هو الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات. |
Ha celebrado acuerdos bilaterales para el intercambio de información sobre el tráfico de drogas con varios países vecinos. | UN | وقد عقدت اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المعلومات عن الاتجار بالمخدرات مع عدة بلدان مجاورة. |
Los periodistas que se dedicaban a informar sobre el tráfico de drogas en el país se quejaron de que estaban sometidos a presiones e intimidación. | UN | وشكا الصحفيون الذين يكتبون تقارير عن الاتجار بالمخدرات في البلد من ممارسة الضغط والترهيب عليهم. |
A nuestro juicio, toda definición del terrorismo internacional debería incluir, entre otras cosas, la violencia resultante del tráfico de drogas realizado por contrabandistas internacionales, así como la prestación de ayuda y todo tipo de apoyo logístico que conduce a un aumento del terrorismo local. | UN | وفي رأينا أن تعريف اﻹرهاب الدولي ينبغي أن يشمل، فيما يشمله، العنف الذي ينجم عن الاتجار بالمخدرات ويمارسه المهربون الدوليون، وكذلك تقديم المساعدة، وأي دعم لوجستي، من أجل تصعيد اﻹرهاب المحلي. |
En este contexto, Liechtenstein se opone firmemente a la liberalización del mercado de drogas y se solidariza con la comunidad internacional en la lucha contra las corrientes internacionales que se derivan del tráfico de drogas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ليختنشتاين تعارض بشدة تحرير سوق المخدرات وتقف في تضامن مع المجتمع الدولي في مكافحة التدفقات الدولية الناتجة عن الاتجار بالمخدرات. |
La CEDEAO, en cooperación con las Naciones Unidas, tiene previsto organizar en mayo de 2008 una conferencia regional sobre el tráfico de drogas en África occidental. | UN | وتعتزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تنظيم مؤتمر إقليمي في أيار/مايو 2008 عن الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا. |
Aunque en general se respeta la libertad de prensa, en mayo fue detenido un periodista de un diario extranjero que preparaba un reportaje sobre el tráfico de drogas en el país. | UN | وفي حين أن الصحافة تتمتع عموما بالاحترام، فقد تم اعتقال صحفي يعمل لفائدة صحيفة أجنبية في أيار/مايو بينما كان يعد تقريرا عن الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو. |
En el período comprendido entre julio y agosto de 2007 se registraron tensiones debido a la preocupación de las organizaciones de la sociedad civil por las limitaciones de la libertad de prensa y la libertad de expresión con respecto a la información sobre el tráfico de drogas. | UN | 25 - اتسمت الفترة من تموز/يوليه إلى آب/أغسطس 2007 بحدوث توتر ناجم عن شواغل ساورت منظمات المجتمع المدني بشأن ما اعتبرته ضغوطا على حرية الصحافة وحرية التعبير متصلة بتقاريرها عن الاتجار بالمخدرات. |
La Federación expresó su preocupación por que ese periodista pudiera ser sometido a un juicio injusto e instó al Gobierno y a los oficiales de las fuerzas armadas a que velaran por que los periodistas que se dedicaban a informar sobre el tráfico de drogas pudieran trabajar en condiciones de total seguridad y libertad. | UN | وأعرب الاتحاد عن مشاعر القلق إزاء احتمال عدم حصول الصحفي على محاكمة عادلة، كما حث الحكومة ومسؤولي القوات المسلحة على كفالة قيام الصحفيين الذين يكتبون عن الاتجار بالمخدرات بعملهم في جو تسوده السلامة والحرية على نحو كامل. |
Las principales fuentes de información sobre el tráfico de drogas fueron las respuestas a la parte III (Oferta ilícita de drogas) del cuestionario para los informes anuales presentadas por los gobiernos en 2006 y años anteriores. | UN | وكانت المصادر الرئيسية للمعلومات عن الاتجار بالمخدرات هي الردود على الجزء الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية (عرض المخدرات غير المشروع) التي قدّمتها الحكومات عن عام 2006 والأعوام التي سبقته. |
12. La UNODC preparó un informe sobre el tráfico de drogas como amenaza para la seguridad en el África occidental con carácter de documento de antecedentes para una conferencia de alto nivel del mismo nombre que se celebró en Praia en octubre de 2008. | UN | 12- وقد أعد المكتب تقريراً عن الاتجار بالمخدرات بصفته خطراً يتهدد الأمن في غرب أفريقيا، كوثيقة معلومات خلفية لمؤتمر رفيع المستوى بشأن الاتجار بالمخدرات بصفته خطراً على الأمن في غرب أفريقيا، عُقد في برايا في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Asimismo, la UNODC difundió un estudio sobre la delincuencia y sus repercusiones en los Balcanes y países afectados, además de informes sobre el tráfico de drogas como amenaza a la seguridad en el África occidental y la amenaza del narcotráfico en América, que se presentaron en conferencias de alto nivel. | UN | ثم إن المكتب المذكور نشر دراسة عن الجريمة وتأثيرها في بلدان البلقان والبلدان المضارة، وعُرض في مؤتمرين رفيعي المستوى تقريران عن الاتجار بالمخدرات باعتباره خطراً أمنياً يهدد غرب أفريقيا وعن التهديد الذي يمثله الاتجار بالمخدرات في الأمريكتين. |
En un informe de la UNODC sobre el tráfico de drogas en el África occidental se llegó a la conclusión de que no había un solo país en la región por donde no pasara la cocaína y que las redes para el tráfico de drogas de la región estaban vinculadas a redes de Europa. | UN | 24- وخلص تقرير أعدَّه المكتب عن الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا إلى أن الكوكايين يتدفَّق عبر جميع بلدان المنطقة وأن شبكات الاتجار بالمخدرات فيها موصولة بشبكات في أوروبا. |
Muchos países africanos afrontan desafíos derivados del tráfico de drogas, especialmente cuestiones relativas al control fronterizo. | UN | وتواجه بلدان أفريقية كثيرة تحديات تنجم عن الاتجار بالمخدرات - وخصوصا مسائل مراقبة الحدود. |
No obstante, esto se compensa con las disposiciones de la Ley de 21 de febrero de 2001 sobre el blanqueo de bienes derivados del tráfico de drogas y otros delitos graves. | UN | إلا أن هذا الفراغ تملؤه أحكام قانون 21 شباط/فبراير 2001 المتعلق بغسل الأصول الناجمة عن الاتجار بالمخدرات وغير ذلك من الجرائم الخطيرة. |
A su juicio, la fluidez de la atmósfera política facilitaba la multiplicación de las actividades y de las redes delictivas y el refuerzo de los grupos de milicia, lo que se reflejaba en el aumento de los secuestros y del tráfico de drogas, armas y personas. | UN | وبيَّن أن البيئة السياسية المائعة ساعدت، في تقديره، على ازدياد الأنشطة والشبكات الإجرامية، وعززت، بالإضافة إلى ذلك، جماعات المليشيات، مما أدى إلى ازدياد عمليات الاختطاف فضلاً عن الاتجار بالمخدرات والأسلحة والأشخاص. |
13.23 Se fortalecerá la capacidad de la Comisión de Estupefacientes para impartir orientación normativa relativa al objetivo de reducir la oferta de drogas ilícitas mediante la elaboración de informes anuales de alta calidad sobre las tendencias del tráfico ilícito y el uso indebido de estupefacientes a nivel mundial. | UN | 13-23 وستعزز قدرة لجنة المخدرات على تقديم توجيه في مجال السياسات في ما يتصل بالهدف المتعلق بخفض العرض من المخدرات غير المشروعة عن طريق إعداد تقارير سنوية فائقة الجودة عن الاتجار بالمخدرات والاتجاهات السائدة في مجال المخدرات غير المشروعة في العالم. |
Paralelamente, hemos decidido orientar toda la acción a erradicar las plagas conexas de la circulación ilícita de armas en el África Central y el blanqueo de dinero producido por el tráfico de drogas. | UN | وفي الوقت نفسه، قررنا أن نوجه جميع أعمالنا نحو القضاء على اﻵفات ذات الصلة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أفريقيا الوسطى وغسل اﻷموال الناجمة عن الاتجار بالمخدرات. |