ويكيبيديا

    "عن الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la ocupación
        
    • por la ocupación
        
    Señala al respecto que los efectos en las mujeres de una sociedad patriarcal se ven exacerbados por las presiones de la ocupación. UN وأشارت في ذلك الصدد إلى أن الضغوط الناجمة عن الاحتلال تضاعف من الآثار المترتبة على المجتمع الأبوي بالنسبة للمرأة.
    El presente informe indica que la mujer de los territorios ocupados sigue viéndose directamente perjudicada por las medidas de seguridad y los efectos generales de la ocupación. UN وهذا التقرير يبين أن التدابير اﻷمنية واﻵثار الناجمة عن الاحتلال بوجه عام تؤثر تأثيرا مباشرا وضارا بطرق شتى على المرأة في اﻷراضي المحتلة.
    La situación derivada de la ocupación ilegal de las Cuatro Islas por la ex Unión Soviética después del fin de la segunda guerra mundial ha continuado hasta el presente. UN إن الوضع الناشئ عن الاحتلال غير الشرعي للجزر الأربع من قبل الاتحاد السوفياتي السابق بعد نهاية الحرب العالمية الثانية ما زال قائما حتى هذا اليوم.
    La crisis humanitaria provocada por la ocupación atenta también contra los derechos económicos y sociales. UN كما أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قد تأثرت من جرّاء الأزمة الإنسانية الناجمة عن الاحتلال.
    La crisis humanitaria provocada por la ocupación atenta también contra los derechos económicos y sociales. UN كما أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قد تأثرت من جرّاء الأزمة الإنسانية الناجمة عن الاحتلال.
    Se ha demostrado que el desempleo y la pobreza resultantes de la ocupación dan lugar a divorcios y a casos de violencia doméstica. UN وقد ثبت أن البطالة والفقر الناجمان عن الاحتلال يسفران عن حدوث الطلاق ووقوع حوادث العنف المنـزلـي.
    Al respecto, cabe incluir las situaciones de refugiados y personas desplazadas que son resultado de la ocupación extranjera y de las hostilidades. UN ويشمل ذلك أوضاع المهاجرين والنازحين الناجمة عن الاحتلال الأجنبي والعدوان المسلح.
    Se ha demostrado que el desempleo y la pobreza resultantes de la ocupación dan lugar a divorcios y a casos de violencia doméstica. UN وقد ثبت أن البطالة والفقر الناجمين عن الاحتلال يؤديان إلى الطلاق وحوادث العنف المنـزلـي.
    Seguimos opinando que debemos adoptar un planteamiento global para solucionar todas las cuestiones esenciales derivadas de la persistencia de la ocupación israelí. UN ونحن لا نزال عند رأينا أن هناك حاجة إلى نهج شامل لحل كل القضايا المحورية الناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المستمر.
    Los daños resultantes de la ocupación deben ser objeto de una compensación justa de acuerdo con el derecho internacional. UN ويجب التعويض عن الأضرار الناتجة عن الاحتلال بطريقة عادلة ووفقا للقانون الدولي.
    La Estrategia procura combatir el aislamiento y la división resultante de la ocupación mediante la creación de marcos de referencia, incentivos y mecanismos de participación. UN فالاستراتيجية تهدف إلى مجابهة ما ينتج عن الاحتلال من العزلة والانقسام بإيجاد الأطر والحوافز والآليات اللازمة للتواصل.
    Las políticas y prácticas que dimanan de la ocupación son una causa principal de los atentados, que afectan en particular a las mujeres y los niños. UN إن السياسات والممارسات المنبثقة عن الاحتلال مصدر أساسي للانتهاكات التي تؤثر بصفة خاصة على النساء والأطفال.
    Pero los verdaderos culpables son los oficiales que decidieron cuál era la estrategia y los responsables de la ocupación ilegal de Timor Oriental, que requiere que las fuerzas armadas lleven a cabo operaciones asesinas contra personas indefensas. UN ولكن المجرمين الحقيقيين هم الضباط الذين يضعون الاستراتيجية، والضباط المسؤولون عن الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية، الذي يتطلب قيام القوات المسلحة بارتكاب عمليات القتل ضد شعب أعزل.
    Las autoridades de Kuwait procuran atenuar las consecuencias sufridas por los discapacitados como consecuencia de la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ٠٧ - واستطردت قائلة إن سلطات الكويت تسعى إلى التخفيف من حدة اﻵثار المترتبة عن الاحتلال العراقي للكويت على المعوقين.
    14. Las mujeres de Kuwait siguen sufriendo los problemas sociales y sicológicos resultantes de la ocupación iraquí. UN ١٤ - ومضت قائلة إن المرأة الكويتية ما زالت تعاني من المشكلات النفسية والاجتماعية الناتجة عن الاحتلال العراقي.
    La UNFICYP ha cumplido admirablemente su función y ha realizado otras actividades para aliviar el sufrimiento humano originado por la ocupación militar y la división artificial de la isla. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بالوفاء بدورها ونفذت وظائف أخرى لتخفيف المعاناة البشرية الناتجة عن الاحتلال العسكري والتقسيم المصطنع للجزيرة.
    III. LA CRISIS HUMANITARIA CAUSADA por la ocupación MILITAR UN ثالثاً - الأزمة الإنسانية الناجمة عن الاحتلال العسكري
    La parálisis económica producida por la ocupación militar y los bloqueos y cierres de caminos ponen en riesgo la supervivencia de una gran parte de la población palestina, de la cual el 60% vive hoy por debajo de la línea de pobreza. UN ويهدد الشلل الاقتصادي الناجم عن الاحتلال العسكري ونقاط التفتيش وحواجز الطرق بقاء قطاع كبير من السكان الفلسطينيين الذين يعيش 60 في المائة منهم تحت خط الفقر.
    Recordando asimismo los precedentes históricos sobre las reparaciones concedidas por los daños ocasionados por la ocupación y la guerra y sus secuelas, en particular en el caso de las dos guerras mundiales, UN وإذ يذكر أيضا بالسوابق التاريخية في التعويض عن الأضرار الناجمة عن الاحتلال والحروب ومخلفاتها خاصة تلك التي أعقبت الحربين العالميتين،
    Para conquistar los corazones y las mentes de las personas, es igualmente importante demostrar un empeño decidido en resolver los conflictos causados por la ocupación extranjera y los agravios locales derivados de la marginación socioeconómica. UN ومن المهم أيضا لكسب قلوب الناس وعقولهم إبداء الالتزام بحل الصراعات الناجمة عن الاحتلال الأجنبي ومعالجة المظالم المحلية النابعة من التهميش الاجتماعي الاقتصادي.
    Los derechos económicos y sociales también se han visto afectados por la crisis humanitaria provocada por la ocupación. Se calcula que el 56% de la población de la Ribera Occidental vive por debajo del umbral oficial de pobreza y depende de ayuda alimentaria. UN كما أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قد تأثرت من جرّاء الأزمة الإنسانية الناجمة عن الاحتلال.ويقدر أن نسبة 56في المائة من سكان الضفة الغربية يعيشون دون خط الفقر الرسمي ويعتمدون على المساعدة الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد