Las medidas que hayan de adoptarse para procesar a los culpables de graves violaciones del derecho humanitario deberán ser, por ello, también aplicables a la violación y demás agresiones o actos violentos contra la dignidad de la mujer. | UN | ولذلك فان التدابير المتخذة لتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الى العدالة يجب أن تشمل المحاكمة على الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة. |
El Consejo subraya la obligación de todos los Estados de enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
En Darfur y el Sudán Meridional, la ausencia de rendición de cuentas por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas sigue siendo, como es lógico, motivo de la máxima preocupación. | UN | ففي دارفور وجنوب السودان، لا يزال عدم محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان شاغلاً خطيراً. |
1838. Sin embargo, no hay pruebas de que exista un sistema de vigilancia pública o responsabilización por violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 1838- ومع ذلك، فلا يوجد ما يدل على وجود أي نظام عام للرصد أو المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
También aplaude la decisión de crear un Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Todos esos actores son responsables, aunque en distinto grado, de las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وهذه الجهات كلها مسؤولة بدرجة متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي. |
El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Reconociendo también el importante papel que las investigaciones forenses pueden desempeñar en la lucha contra la impunidad al ofrecer elementos probatorios sobre los que basar eficazmente la acusación contra los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Consciente del importante papel que las investigaciones forenses pueden desempeñar en la lucha contra la impunidad, al ofrecer elementos probatorios sobre los que basar eficazmente la acusación contra los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تعترف بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Consciente del importante papel que las investigaciones forenses pueden desempeñar en la lucha contra la impunidad, al ofrecer elementos probatorios sobre los que basar eficazmente la acusación contra los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تعترف بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Corresponde al Gobierno llevar ante la justicia a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Los responsables de violaciones graves de los derechos humanos deben ser sometidos a la justicia. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة. |
La enmienda propuesta socavará la responsabilidad por las graves violaciones documentadas por la Comisión y sentará un precedente negativo. | UN | وقالت المتحدثة إن التعديل المقترح سيقوض مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة التي وثقتها اللجنة ويشكل بذلك سابقة ضارة. |
Hasta ahora el Fiscal General ha presentado nueve acusaciones en que se inculpa a personas, entre ellas dirigentes políticos y militares responsables por las graves violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | وقد أصدر المدعي العام حتى اﻵن تسع عرائض اتهام ضد أفراد، من بينهم القادة السياسيون والعسكريون المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Sin embargo, también decidió que se debían permitir ciertas excepciones a la inmunidad ratione materiae y que la inmunidad oficial residual no le eximía de su posible responsabilidad por violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فقد خلصت أيضا إلى أنه ينبغي أن يسمح ببعض الاستثناءات من الحصانة الموضوعية وأن حصانة المسؤول المتبقية لا تعفيه من المسؤولية المحتملة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
a) La responsabilidad por violaciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | (أ) المحاسبة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ |
Este incidente está siendo investigado por el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | وتقوم المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة بالتحقيق في هذه الحوادث. |
Todos esos actores son responsables, aunque en distintos grados, de las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas. | UN | إن هذه الجهات كلها مسؤولة بدرجات متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي. |
Sería sumamente lamentable, sin embargo, que el proceso de reconciliación impidiera la posibilidad de que se rindieran cuentas en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | بيد أنه سيكون من المؤسف للغاية إذا عرقلت عملية المصالحة إمكانية تحقيق المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
La rendición de cuentas por las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario constituyen un elemento esencial de la justicia de transición. | UN | 68 - وتشكل المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية. |
Sin embargo, el establecimiento de una responsabilidad penal individual por graves violaciones de las normas internacionales humanitarias y los derechos humanos ha sido sustancialmente un progreso alcanzado en los últimos años. | UN | بيد أن تقرير المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي قد تطور تطوراً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
2. En una nota de fecha 17 de enero de 2000, el Secretario General señaló a la atención de los Estados la petición formulada en el párrafo 11 de la resolución 53/97 de la Asamblea General, y los invitó a que le comunicaran las transgresiones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consultares. | UN | 2 - ووجّه الأمين العام نظر الدول، في مذكرة مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2000، إلى الطلب الوارد في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 53/97، ودعاها إلى أن تقدم إليه تقريرا عن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Es fácil soslayar la cuestión central y distraer la atención de la información presentada sobre las graves violaciones del derecho internacional, los tratados y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فمن السهل تجنُّب القضية الأساسية وتشتيت الانتباه عن المعلومات المقدَّمة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والمعاهدات وقرارات الأمم المتحدة. |
El objetivo del mecanismo es " proporcionar información oportuna, objetiva, precisa y fiable " sobre esas infracciones graves que sea pertinente a efectos de observancia y adopción de decisiones por los gobiernos nacionales, las organizaciones regionales y la Comisión de Derechos Humanos y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الآلية في تقديم " معلومات موضوعية ودقيقة وموثوقة في الوقت المناسب " عن الانتهاكات الخطيرة ذات الصلة بالامتثال وباتخاذ القرارات من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ولجنة حقوق الإنسان وغيرها من هيئات الأمم المتحدة. |