Los miembros del CAC expresaron su compromiso de dar prioridad en su política al adelanto de la mujer. | UN | ١٠٢ - أعرب أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية عن التزامهم بالنهوض بالمرأة بوصفه سياسة ذات أولوية. |
Los Ministros expresaron su compromiso de velar por que los terroristas sean puestos a disposición de la justicia. | UN | وأعرب الوزراء عن التزامهم بضمان تسليم اﻹرهابيين إلى العدالة. |
5. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su compromiso con miras a alcanzar una solución pacífica en el conflicto palestino-israelí. | UN | أعرب رؤساء الدول أو الحكومات من جديد عن التزامهم بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Todos los participantes se comprometieron a conseguir el éxito del proceso preparatorio y de la Cumbre. | UN | وعبر جميع المشاركين عن التزامهم بالعمل على تكلل العملية التحضيرية ومؤتمر القمة بالنجاح. |
Los miembros del Consejo se comprometen a adoptar medidas concretas para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Además, expresaron su determinación de ayudar a las partes en la aplicación de las decisiones que se aprobaran. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن التزامهم بمساعدة الأطراف في تنفيذ القرارات التي يتخذونها. |
Los donantes reafirmaron su compromiso de apoyar un plan bien diseñado, que contara con el apoyo de todos los integrantes del Gobierno de Transición. | UN | وكرر المانحون الإعراب عن التزامهم بدعم خطة يتم تصميمها بعناية وتؤيدها جميع عناصر الحكومة الانتقالية. |
Reiteraron su compromiso de hacer todo lo posible para lograr reducciones cuantificables de la carga que supone la violencia armada a nivel mundial para 2015. | UN | وأعربوا مجددا عن التزامهم ببذل قصارى جهدهم للتخفيف بصورة يمكن قياسها من ثقل العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015. |
Al final de la conferencia los participantes expresaron su compromiso de establecer 10 nuevas radioemisoras en los distritos más pobres de la República Democrática Popular Lao. | UN | وفي نهاية المؤتمر، أعرب المشاركون عن التزامهم بإنشاء عشر محطات إضافية في أفقر مناطق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Los interlocutores reafirmaron su apoyo al proceso de paz y expresaron su compromiso de ayudar a las partes a lograr una solución al problema de Chipre. | UN | وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
Los miembros de la Junta expresaron su compromiso con el Fondo y pidieron que todo cambio que se propusiera se tratara cabalmente con ellos. | UN | وقد أعربوا عن التزامهم إزاء الصندوق وطالبوا بمناقشة أي تغييرات تُقترح مناقشة مستفيضة معهم. |
También los mandatarios expresaron su compromiso con el avance en el cumplimiento del Programa de Acción de Almaty para los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأعرب زعماؤنا أيضا عن التزامهم بالمضي قدما في تنفيذ برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية. |
Todos ellos expresaron su compromiso con la justicia y con el fin de la impunidad. | UN | وقد أعربوا جميعا عن التزامهم بإحقاق العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Los Ministros se comprometieron a trabajar para minimizar la actual marginación y promover una integración beneficiosa de los países en desarrollo sin litoral en la economía mundial. | UN | وأعرب الوزراء عن التزامهم بالعمل على تقليل التهميش الراهن إلى أقصى حد، وعلى تحقيق الدمج المفيد للبلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي. |
En 2005, los donantes también se comprometieron a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo en 50.000 millones de dólares de los EE.UU. para el 2010 y a proporcionar 55.000 millones de dólares para reducir la deuda. | UN | وفي عام 2005، أعلن المانحون عن التزامهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بـ 50 بليون من دولارات الولايات المتحدة بحلول عام 2010، وبالتخفيف من الديون بمقدار 55 بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Los miembros del Consejo se comprometen a adoptar medidas concretas para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Al final de la Mesa Redonda se emitirá una declaración en que los participantes manifestarán su determinación de realizar un programa de acción quinquenal concreto. | UN | وسوف يتمخّض اجتماع المائدة المستديرة عن إعلان يعرب فيه المشاركون عن التزامهم بتنفيذ برنامج عمل محدّد على مدى خمس سنوات. |
Los miembros del G-8 hicieron una declaración sobre su compromiso con el sistema de comercio multilateral y la voluntad política de los Estados miembros de la OMC de llevar adelante el proceso. | UN | فقد أدلى أعضاء مجموعة الثمانية ببيان عن التزامهم بالنظام التجاري المتعدد الأطراف والإرادة السياسية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لدفع العملية للأمام. |
expresaron su compromiso a intensificar los esfuerzos en curso relativos a las diversas esferas de interés críticas y pidieron a la comunidad internacional que siguiera apoyando a los países en desarrollo, en especial a los países menos adelantados, en sus esfuerzos por aplicar la Plataforma de Acción. | UN | وأعربوا عن التزامهم بمضاعفة الجهود الجارية التي تعالج مجالات الاهتمامات الحاسمة المختلفة، ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لتنفيذ منهاج العمل. |
En primer lugar, aun cuando la participación está abierta a todos, se exigirán responsabilidades a los miembros del Consejo de Derechos Humanos en cuanto a su compromiso de respetar las más elevadas exigencias en materia de derechos humanos. | UN | فأولا، في حين أن باب العضوية فيه مفتوح أمام الجميع، سيتعرض أعضاء مجلس حقوق الإنسان للمساءلة عن التزامهم للامتثال بأعلى معايير حقوق الإنسان. |
Los miembros de la Alianza se han comprometido a lograr una coordinación más eficaz de los esfuerzos y trabajar en pro de la creación de planes nacionales amplios de salud. | UN | كما أعربوا عن التزامهم بتنسيق أكثر فعالية للجهود والعمل نحو وضع خطط وطنية شاملة في مجال الصحة. |
Subrayando que la integración regional era fundamental para fomentar el comercio entre los países africanos y unificar los mercados regionales mediante la eliminación de barreras comerciales en el continente, expresaron su decisión de eliminar las barreras no arancelarias, definir normas más claras sobre el origen y establecer aranceles externos comunes. | UN | وأعربوا، مع التأكيد على أن نجاح التكامل الإقليمي ذو أهمية محورية في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق إزالة الحواجز التجارية داخل القارة، عن التزامهم بإزالة الحواجز غير التعريفية، وتحديد قواعد المنشأ بشكل أوضح، ووضع تعريفات خارجية موحدة. |