Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالاجانب وتنفيذها. |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة باﻷجانب وتنفيذها. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tiene experiencia equivalente sobre las leyes relativas al derecho a una alimentación adecuada para lactantes y niños mediante la protección materna y del niño, incluidas leyes para promover el amamantamiento, y sobre la reglamentación de la comercialización de sustitutos de la leche materna. | UN | كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم. |
En breve se publicará un documento sobre la legislación en materia de derechos relacionados con la vivienda, y han empezado a identificarse los indicadores relativos a esos derechos. | UN | وستصدر عمّا قريب نشرة عن التشريعات المتعلقة بحقوق السكن، كما بدأ العمل في تحديد مؤشرات حقوق السكن. |
450. De conformidad con su recomendación general XI, el Comité pidió al Gobierno de Alemania que siguiera informando plenamente acerca de la legislación sobre extranjeros y su aplicación. | UN | ٤٥٠ - وطبقا لتوصيتها العامة الحادية عشرة ناشدت اللجنة حكومة ألمانيا الاستمرار في اعداد تقارير كاملة عن التشريعات المتعلقة باﻷجانب وتنفيذها. |
Muchos países africanos aprovecharon la ocasión para examinar los programas nacionales de acción, poner de relieve las campañas de inmunización, hablar sobre la legislación de los derechos del niño e instar a la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | واستغلت كثير من البلدان الافريقية مناسبة الاحتفال بالذكرى لمناقشة برامج العمل الوطنية، والتأكيد على حملات التطعيم، والتحدث عن التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل، والدعوة إلى التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل والميثاق الافريقي الخاص بحقوق الطفل ورفاهيته. |
La Secretaría presentará al Grupo de Trabajo un panorama general sobre la legislación relacionada con el artículo 5 que figura en el portal de gestión de conocimientos SHERLOC. | UN | وسوف تقدِّم الأمانة إلى الفريق العامل لمحة عامة عن التشريعات المتعلقة بالمادة 5 والواردة في بوابة إدارة المعارف " شيرلوك " . |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة باﻷجانب وتنفيذها. |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها. |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها. |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها. |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها. |
Por último, el Congo pidió información sobre la legislación relativa a la adopción. | UN | وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tiene experiencia equivalente sobre las leyes relativas al derecho a una alimentación adecuada para lactantes y niños mediante la protección materna y del niño, incluidas leyes para promover el amamantamiento, y sobre la reglamentación de la comercialización de sustitutos de la leche materna. | UN | كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم تسويق بدائل لبن الأم. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tiene experiencia equivalente sobre las leyes relativas al derecho a una alimentación adecuada para lactantes y niños mediante la protección materna y del niño, incluidas leyes para promover el amamantamiento, y sobre la reglamentación de la comercialización de sustitutos de la leche materna. | UN | كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم تسويق بدائل لبن الأم. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tiene experiencia equivalente sobre las leyes relativas al derecho a una alimentación adecuada para lactantes y niños mediante la protección materna y del niño, incluidas leyes para promover el amamantamiento, y sobre la reglamentación de la comercialización de sustitutos de la leche materna. | UN | كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم تسويق بدائل لبن الأم. |
394. En cuanto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron al representante de Islandia más información sobre la legislación en materia de los nombres y a propósito de su aplicación a los extranjeros. | UN | ٣٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة من ممثل ايسلندا أن يقدم المزيد من المعلومات عن التشريعات المتعلقة باﻷسماء وانطباقها على اﻷجانب. |
394. En cuanto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron al representante de Islandia más información sobre la legislación en materia de los nombres y a propósito de su aplicación a los extranjeros. | UN | ٣٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة من ممثل ايسلندا أن يقدم المزيد من المعلومات عن التشريعات المتعلقة باﻷسماء وانطباقها على اﻷجانب. |
109. En cuanto a la violencia, se pidió más información sobre la legislación en materia de violación, violencia en el hogar y funciones por sexo en el lugar de trabajo, así como la legislación en materia de trata de mujeres y prostitución voluntaria. | UN | ٩٠١ - وفيما يتعلق بالعنف، طلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات عن التشريعات المتعلقة بالاغتصاب، وباستعمال العنف في نطاق اﻷسرة، وباﻷدوار الجنسية في مكان العمل؛ وكذلك عن التشريعات المتعلقة بالاتجار في النساء وبالدعارة الارادية. |
Pregunta 1: el informe es muy parco acerca de la legislación sobre la igualdad entre los géneros y no incluye información alguna sobre la aplicación de hecho de la Convención en Groenlandia. | UN | السؤال 1 - يتضمن التقرير معلومات محدودة للغاية عن التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولا يحوي أية معلومات عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية في غرينلاند. |
El UNFPA colaboró en la preparación del décimo aniversario de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, lo que incluyó una compilación de políticas, leyes, datos, investigaciones y arreglos institucionales referentes a las personas de más edad, así como un informe sobre la legislación de derechos humanos aplicable a las personas de edad. | UN | وقدم الصندوق الدعم للإعداد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، بما في ذلك تجميع السياسات والتشريعات والبيانات والبحوث والترتيبات المؤسسية المتعلقة بكبار السن، وإعداد تقرير عن التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان لكبار السن. |
La Secretaría presentará al Grupo de Trabajo un panorama general sobre la legislación relacionada con el artículo 10 que figura en el portal de gestión de conocimientos SHERLOC. | UN | وسوف تقدّم الأمانةُ إلى الفريق العامل لمحة عامة عن التشريعات المتعلقة بالمادة 10 الواردة في بوابة إدارة المعارف " شيرلوك " . |
Además, la Oficina mantiene una base de datos sobre legislación contra el blanqueo de capitales. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعهد المكتب قاعدة بيانات عن التشريعات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال. |
La División para el Adelanto de la Mujer publicará un manual sobre legislación relativa a la violencia contra la mujer sobre la base de los resultados de las dos reuniones de grupos de expertos. | UN | وستنشر شعبة النهوض بالمرأة كتيباً عن التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بناءً على نتائج اجتماعي فريق الخبراء. |