Es mi dinero. Me lo quedo. Deja de actuar como tu madre. | Open Subtitles | إنها أموالي، و سأحتفظ بها كُف عن التصرف مثل أمك |
Cuando todos dejen de tratar de portarse como adultos, dejarán de actuar como niños. | Open Subtitles | عندما يحاول الجميع أن يكون راشداً سوف يتوقفون عن التصرف مثل الأطفال |
En el presente documento figura asimismo un informe final sobre la enajenación de los bienes de la ONUMOZ. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أيضا تقريرا نهائيا عن التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
En cumplimiento de esa petición, el informe del Secretario General sobre la disposición de los bienes de la APRONUC se presentará como adición del presente documento. | UN | وعملا بهذا الطلب، سيقدم اﻷمين العام تقريرا عن التصرف في ممتلكات السلطة الانتقالية كإضافة الى هذا التقرير. |
Tenemos que dejar de ser tan pendejos. | Open Subtitles | يجب علينا التوقف عن التصرف كحمقى. |
También se debería consignar información completa sobre el destino de los ingresos provenientes de la venta de dicho petróleo o productos de petróleo. | UN | كما ينبغــي توفيـر معلومـات كاملة عن التصرف بعائدات مبيعات النفط أو المنتجات النفطية هذه. |
Deja de comportarte como si el mundo intentara hacerte daño... cuando claramente está dejándote regalos a tus pies. | Open Subtitles | توقف عن التصرف وكأن العالم يحاول النيل منك بينما من الواضح أنه يرسل الهدايا لك |
La Carta de las Naciones Unidas también establece mecanismos que permiten a la Asamblea General adoptar decisiones y acciones aun cuando el Consejo de Seguridad se vea imposibilitado de actuar. | UN | كما يوفر ميثاق اﻷمم المتحدة آليات تسمح للجمعية العامة باعتماد قرارات وإجراءات حتى عندما يكون مجلس اﻷمن عاجزا عن التصرف. |
Me temo que, por el contrario, el Consejo de Seguridad podría convertirse en un mero club de debate, incapaz de actuar de manera rápida y decisiva. | UN | وأخشى، على عكس ذلك، أن يصبح مجلس اﻷمن مجرد ناد للمناقشة، وأن يصير عاجزا عن التصرف بسرعة وبحزم. |
La cuestión estriba en si es necesaria, en circunstancias en las que el Consejo se ve imposibilitado de actuar, alguna otra base jurídica. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف. |
Todos los Estados partes deben dar pleno cumplimiento a sus compromisos sobre desarme nuclear y no proliferación nuclear y deben abstenerse de actuar de cualquier manera que pueda conducir a una nueva carrera de armas nucleares. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بموضوعات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ويتعين أن تمتنع عن التصرف على أي نحو قد يؤدي إلى سباق تسلح نووي جديد. |
Más adelante se presentará a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Asamblea General un informe completo sobre la enajenación de los bienes de la ONUSAL. | UN | وسيقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة فيما بعد تقرير كامل عن التصرف في أصول البعثة. |
INFORME FINAL sobre la enajenación DE LOS BIENES DE LA OPERACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS EN SOMALIA II | UN | التقرير النهائي عن التصرف في موجودات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال |
Dicha cuestión se tratará en un informe más general sobre la enajenación de los bienes que se publicará en una fase ulterior. | UN | وستعالج المسألة في تقرير أعم عن التصرف في اﻷصول سيصدر في مرحلة لاحقة. |
Se ha presentado un informe separado sobre la disposición del equipo de la APRONUC para que sea examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | وقد قدم تقرير منفصل عن التصرف في معدات السلطة الانتقالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية للنظر فيه. |
Informe preliminar sobre la disposición de los bienes de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda | UN | التقرير اﻷولي عن التصرف في موجودات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا |
La Oficina del Contralor colaborará con la Oficina de Asuntos Jurídicos para mejorar dicha definición y la incluirá en el siguiente informe sobre la disposición de bienes. | UN | وأعلن عن تعاون مكتبه مع مكتب الشؤون القانونية بشأن تحسين ذاك التعريف، وأنه سيبينه في تقرير لاحق عن التصرف في اﻷصول. |
El hombre, el mismo sol en mis ojos. Deja de ser un bebé. | Open Subtitles | . يا رجل , الشمس كانت في عيني أيضآ . توقف عن التصرف كطفل |
Deja de ser tan miedoso. ¿Quieres deshacerte del ratón? | Open Subtitles | كف عن التصرف كجبان أتريد التخلص من الفأر أم لا ؟ |
En el presente informe se proporciona información sobre el destino final dado a los bienes de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL). | UN | يقدم هذا التقرير معلومات عن التصرف النهائي في أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحــدة في ليبريــا. |
El informe sobre el destino final de los bienes de la ONUB se presentó a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones | UN | قُدِّم التقرير عن التصرف النهائي في أصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة |
¡ Deja de comportarte como una nina frente a los señores policias ! | Open Subtitles | توقفى عن التصرف كالأطفال أمام رجال البوليس |
1 informe sobre la liquidación de bienes de la UNMIBH | UN | تقرير عن التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك |
¡Así que deja de portarte como si fueras Christy Turlington! | Open Subtitles | لذا توقفي عن التصرف كأنكِ كريستي تورلنجتون |
La Representante Especial estima que este silencio se debe a veces al temor a actuar de los defensores de los derechos humanos, por la dura respuesta que esperan de las autoridades. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أن هذا الصمت يرجع أحياناً إلى إحجام المدافعين عن حقوق الإنسان عن التصرف خوفاً من قسوة رد السلطات. |
Quiero pedir disculpas por el comportamiento allí dentro. Fui cruel. | Open Subtitles | أرغب في الاعتذار عن التصرف في الداخل، أعتقد بأنه كان قاسيا |
Pérdidas por la enajenación de propiedades, planta y equipo | UN | الخسائر الناجمة عن التصرف في الممتلكات والمنشآت والمعدات |
De hecho, ahora Eritrea le echa la culpa a todo el mundo por su propio fracaso y por su incapacidad de comportarse como un Estado normal. | UN | وفي الحقيقة، فإن العالم بأسره يُلام الآن على فشل إريتريا وعجزها عن التصرف كدولة طبيعية. |
Chicos, en serio, ¿podéis dejar de hacer el tonto? | Open Subtitles | شباب، بجدية .. هل بإمكانكم التوقف عن التصرف بغباء؟ |
Dadas estas circunstancias, la inacción o negligencia de dicho abogado no puede ser atribuida al Estado Parte. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن يعزى قعود المحامي عن التصرف أو إهماله الى الدولة الطرف. |