Antecedentes sobre la exposición al plomo y el plomo en las pinturas | UN | معلومات أساسية عن التعرض للرصاص والرصاص الموجود في مواد الطلاء |
169. La dosis colectiva debida a exposiciones ocasionadas por accidentes menores se incluye en los informes ordinarios sobre la exposición profesional. | UN | ١٦٩ - والجرعة الجماعية الناجمة عن التعرض لﻹشعاع في الحوادث الطفيفة تدرج في التقارير الاعتيادية المتعلقة بالتعرض المهني. |
Como ejemplos del daño determinista resultante de la exposición a la radiación en la infancia pueden mencionarse efectos en el crecimiento y el desarrollo, disfunción de órganos, deficiencias hormonales y sus secuelas, y efectos en las funciones cognitivas. | UN | ومن اﻷمثلة على التلف القطعي الناجم عن التعرض لﻹشعاع في سن الطفولة، ما يلي: اﻵثار التي تصيب النمو والتطور، واختلاف وظائف اﻷعضاء، ونقص الهرمونات وما يترتب عليه، واﻵثار التي تصيب الوظائف اﻹدراكية. |
Toxicidad Efectos para la salud de los seres humanos de la exposición al plomo | UN | التأثيرات الصحية على الكائنات البشرية الناجمة عن التعرض للرصاص |
El número de personas aquejadas de enfermedades debidas a la exposición a las radiaciones aumenta a un ritmo tan alarmante como la incidencia del cáncer. | UN | ويرتفع عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناجمة عن التعرض للاشعاع بوتيرة مخيفة، وكذلك يرتفع عدد حالات اﻹصابة بالسرطان. |
También puede considerarse la posibilidad de utilizar muestras de sangre y tejido del cordón umbilical como marcador biológico, que vale la pena reunir si se busca información sobre exposición reciente. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار دم الحبل السري وأنسجته عينات ذات مؤشرات حيوية، جديرة بأن تجمع إذا كان الهدف هو الحصول على معلومات عن التعرض الحديث. |
Enfermedades provocadas por la exposición a agentes químicos, especialmente los productos agroquímicos. | UN | اﻷمراض الناجمة عن التعرض لمركبات كيميائية، ولا سيما المواد الكيميائية الزراعية؛ |
El Comité continúa recopilando datos sobre la exposición a las radiaciones y los riesgos que ésta conlleva, tales como el cáncer y las mutaciones genéticas. | UN | ولا تزال اللجنة تجمع بيانات عن التعرض لﻹشعاع والمخاطر المقترنة به مثل السرطان والطفرات الوراثية. |
Los únicos datos de que se dispone sobre la exposición al humo de tabaco ambiental son los siguientes: | UN | البيانات الوحيدة المتوفرة عن التعرض لدخان التبغ في البيئة المحيطة هي التالية |
Después de esta evaluación se recibieron más datos sobre la exposición ocupacional. | UN | وإثر هذا التقييم، وردت بيانات جديدة عن التعرض المهني. |
La información sobre la exposición entre los diferentes grupos de trabajadores guarda relación, en última instancia, con el octaBDE de calidad comercial. | UN | تم القبول، المصدر حقيقي ويثري الوثيقة تتعلق المعلومات عن التعرض بين فئات العمال المختلفة بالإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
El conocimiento acerca de la exposición y de la susceptibilidad de las especies o los sistemas que posiblemente se vean afectados puede variar de una región a otra. | UN | إن المعلومات عن التعرض وحساسية الأنواع أو النظم المحتمل أن يحدث لها تأثيرات تتفاوت من منطقة إلى أخرى. |
Se define como una fibrosis intersticial difusa de los pulmones, derivada de la exposición al polvo de amianto. | UN | وهو يعرف بمرض التليف الخلوي الانتشاري للرئتين. وهو ينتج عن التعرض لغبار الأسبست. |
Se define como una fibrosis intersticial difusa de los pulmones, derivada de la exposición al polvo de amianto. | UN | وهو يعرف بمرض التليف الخلوي الانتشاري للرئتين. وهو ينتج عن التعرض لغبار الإسبست. |
Se define como una fibrosis intersticial difusa de los pulmones, derivada de la exposición al polvo de amianto. | UN | وهو يعرف بمرض التليف الخلوي الانتشاري للرئتين. وهو ينتج عن التعرض لغبار الأسبست. |
Los indicios recabados hasta la fecha hacen pensar que la infección de seres humanos se ha debido a la exposición a fluidos corporales infectados, principalmente de origen animal. | UN | وتشير الأدلة المحصّلة حتى الآن إلى أن الإصابات البشرية نتجت عن التعرض لسوائل ملوثة بالفيروس، معظمها من الحيوانات. |
Prestar asistencia a los países para investigar los brotes de enfermedades debidas a la exposición al mercurio y dar respuesta a los mismos; | UN | ' 9` مساعدة البلدان في تقصي انتشار الأمراض الناجمة عن التعرض للزئبق والتصدي لها؛ |
En ese contexto, elogia al Comité por su decisión de preparar un documento científico en el que se analizarán los estudios epidemiológicos sobre exposición a radiación crónica de bajo nivel procedente de fuentes de radiación naturales y artificiales. | UN | وفي هذا الصدد أثنى على اللجنة لاتخاذها قرارا بإعداد وثيقة علمية تحلل الدراسات الوبائية عن التعرض للإشعاع المتوطن المنخفض المستوى من مصادر إشعاع طبيعية وصُنعية. |
Decidió dividir los 2.298 casos en cinco categorías según los perjuicios por los que se reclamaba resarcimiento, es decir, los tipos de enfermedades que los demandantes afirmaban habían sido causadas por la exposición al asbesto. | UN | وقررت تقسيم الدعاوى المتبقية وعددها ٨٩٢ ٢ دعوى إلى خمس فئات بحسب اﻷضرار المطالب بدفع تعويضات عنها، أي أنواع اﻷمراض التي زعم المدعون أنها نجمت عن التعرض لﻷسبستوس. |
4. Real Decreto 664/1997, de protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo | UN | 4 - المرسوم الملكي 664/1997، حماية العمال من المخاطر الناشئة عن التعرض لعوامل بيولوجية في أثناء العمل |
Las dos cifras son del mismo orden de magnitud que la dosis eficaz de un solo año de exposición a las fuentes naturales. | UN | وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية. |
Este informe señala que la autora " presenta un Trastorno por estrés Postraumático secundario a la vivencia de un trato inhumano y vejatorio, en el que se incluye violencia física y psíquica, durante una detención policial en el año 1996. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أن صاحبة البلاغ " تعاني اضطراب الاكتراب التالي للصدمة الناتج عن التعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، تشمل العنف الجسدي والنفسي، أثناء احتجازها لدى الشرطة عام 1996. |
La comunidad civil local no está incluida en la Ley de Indemnización por exposición a Radiaciones promulgada por la Potencia administradora. | UN | ولا يشمل قانون التعويض عن التعرض للإشعاعات الذي أصدرته السلطة القائمة بالإدارة السكان المدنيين المحليين. |