La ocasión era un recordatorio de la necesidad de que el desarrollo económico no se acompañara de contaminación ambiental. | UN | وهذه المناسبة هي تذكرة بضرورة فصل النمو الاقتصادي عن التلوث البيئي. |
De conformidad con el párrafo 4, el explotador no tendrá derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños de contaminación ocurrieron como resultado de una acción u omisión del propio explotador, cometidos deliberadamente a sabiendas de que ocurrirían daños de contaminación. | UN | وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث. |
Por otra parte, se consagra el principio de la indemnización a las personas físicas y jurídicas en caso de perjuicios ocasionados por la contaminación. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث. |
Es menester elaborar actividades concretas y programas de asistencia técnica apropiados para hacer frente a los efectos perjudiciales de la contaminación urbana e industrial. | UN | وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي. |
Otro país explica que vigila en cierta medida la contaminación del aire pero que, sin embargo, carece de información sobre la contaminación en locales cerrados. | UN | ويشير بلد آخر الى أن هناك رصدا لتلوث الجو الى حد ما؛ إلا أنه ليس لديه معلومات عن التلوث الداخلي. |
Esta distinción es especialmente importante en el caso de los daños causados por contaminación. | UN | ويزداد هذا الفارق أهمية في حال حدوث أضرار ناجمة عن التلوث. |
Se han obtenido datos primarios sobre contaminación interna en infantes de áreas afectadas por el accidente. | UN | وقد جُمِعت بيانات أولية عن التلوث في الأطفال حديثي الولادة من مناطق تضررت بالحادثة. |
1. Fondos internacionales de indemnización de daños debidos a la contaminación por hidrocarburos | UN | 1 - الصناديق الدولية للتعويض عن التلوث بالزيت |
Así pues, se requieren dos elementos para eliminar la limitación de responsabilidad: a) una acción u omisión del explotador y b) el conocimiento efectivo de que ocurrirían daños de contaminación. | UN | وعلى هذا تتطلب إزالة حد المسؤولية توفر عنصرين: أحدهما فعل أو إغفال من جانب المشغِّل، والآخر هو العلم الفعلي بأنه سينشأ ضرر ناجم عن التلوث. |
La amenaza de contaminación durante el transporte de material radiactivo es muy real y tiene consecuencias profundas y duraderas para la viabilidad de los frágiles ecosistemas marino e insular que caracterizan a nuestros Estados. | UN | وإن الخطر الناجم عن التلوث خلال شحن المواد المشعة هو خطر حقيقي للغايـة وتترتب عليـه آثـار عميقة ودائمة بالنسبة لبقاء النظم البحرية الهشة والنظم البيئية الجزرية التي تتصف بها دولنا. |
El control de la contaminación del medio marino ocasionada por vertimientos depende de que se encuentren soluciones a los problemas que generan las fuentes terrestres de contaminación marina y se haga una gestión adecuada de los desechos en general. | UN | وتتوقف مكافحة تلوث البيئة البحرية بالإغراق على إيجاد الحلول للمشاكل الناجمة عن التلوث البحري من مصادر برية والإدارة السليمة للنفايات بصفة عامة. |
El ámbito del proyecto es más amplio que el régimen de indemnización por la contaminación producida por petróleo, pues abarcaría no sólo la contaminación, sino también los riesgos de incendio y explosión. | UN | ويتجاوز نطاقه نطاق نظام التعويض عن التلوث النفطي من حيث أنه لا يتطرق للتلوث فحسب بل أيضا إلى مخاطر الحرائق والانفجارات. |
La responsabilidad del régimen iraquí, según el derecho internacional, por la contaminación petrolera en el Golfo. | UN | مسؤولية النظام العراقي في القانون الدولي عن التلوث النفطي في الخليج. |
El desafío planteado por la contaminación marina es un buen ejemplo de ello. | UN | والتحدي الناجم عن التلوث البحري هو مثال جيد على ذلك. |
Área de programas E: Reducción de los riesgos para la salud derivados de la contaminación y los peligros ambientales | UN | المجال البرنامجي هاء: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن التلوث البيئي والمخاطر البيئية |
Esos datos servirían también como referencia para futuros estudios de la contaminación y la selección de variantes correctivas. | UN | كما يمكن استخدام هذه البيانات كمرجع لدراسات مستقبلية عن التلوث ولانتقاء خيارات للإصلاح. |
Desarrollar programas nacionales y regionales para la supervisión de la contaminación atmosférica y proporcionar datos reales sobre la contaminación atmosférica transfronteriza | UN | وضع برامج وطنية وإقليمية لرصد التلوث الجوي وتوفير المعلومات الحقيقية عن التلوث الجوي العابر للحدود |
Cuando se presentó el informe, la Universidad de Concepción estaba dando forma final a un informe científico sobre la contaminación por mercurio de los peces y sedimentos en el Estuario de Lenga - " Estudio de la contaminación por Mercurio en peces y sedimentos del Estuario de Lenga (VIII Región-Chile) " . | UN | تعكف جامعة كونسبسيون في وقت تقديم التقرير على إكمال تقرير علمي عن التلوث بالزئبق في الأسماك والرواسب في مصب لنغا. |
Y ese satélite recolectará información sobre la contaminación que está sobrecalentando el planeta. | TED | وسوف يعمل ذلك القمر الصناعي على جمع معلومات عن التلوث الذي يتسبب في ارتفاع حرارة كوكبنا. |
Según esta definición, por " daños por contaminación " se entienden: | UN | واستنادا إلى هذا التعريف يقصد بـ ' ' الضرر الناجم عن التلوث``: |
El programa también ha aportado datos primarios sobre contaminación interna de niños de áreas afectadas por el accidente. | UN | وولّد البرنامج أيضا بيانات أولية عن التلوث الداخلي في الرضّع من مناطق أصيبت بالحادث. |
Se ha pedido al Director de los Fondos internacionales de indemnización de daños debidos a la contaminación por hidrocarburos que haga lo necesario para establecer el Fondo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas y preparar el primer período de sesiones de la Asamblea. | UN | وطُلب من مدير الصناديق الدولية للتعويض عن التلوث النفطي تنفيذ المهام اللازمة لإنشاء الصندوق المتعلق بالمواد الخطرة والضارة، والاضطلاع بالأعمال التحضيرية للدورة الأولى للجمعية المعنية به. |
Proyecto de convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques | UN | مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن |
El principio de que " el país que contamina paga " , internacionalmente convenido en esa esfera, es simple y justo: los principales responsables de causar contaminación soportan el costo de combatirla. | UN | ويتسم مبدأ " تغريم الملوث " المتفق عليه دوليا في هذا الميدان بالبساطة والإنصاف: إذ يتحمل المسؤولون الرئيسيون عن التلوث تكلفة مكافحته. |