ويكيبيديا

    "عن الجرائم المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por los delitos cometidos
        
    • por los crímenes cometidos
        
    • por delitos cometidos
        
    • de los delitos cometidos
        
    • de los crímenes cometidos
        
    • por los crímenes de
        
    • de crímenes
        
    • sobre los crímenes cometidos
        
    • los delitos de
        
    • de los crímenes de
        
    • para los delitos cometidos
        
    • sobre los delitos cometidos
        
    • sobre delitos
        
    • por crímenes cometidos
        
    • por la comisión de delitos
        
    El Tribunal Internacional sólo puede enjuiciar a los que tienen la mayor responsabilidad por los delitos cometidos. UN وكل ما تستطيعه المحكمة هو أن تحاكم من يتحملون المسؤولية الأساسية عن الجرائم المرتكبة.
    En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos. UN ونظراً لعدم تحديد سلطات الدولة بشكل واضح ولعدم وجود آليات تنظيمية، تثور قضية المسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    Al mismo tiempo, la historia revela que el Gobierno de los Estados Unidos es también responsable por los crímenes cometidos contra el pueblo de Timor Oriental. UN كما كشف التاريخ أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية.
    Segundo: Que queden sin efecto de manera definitiva las medidas legales tomadas en relación con los ciudadanos iraquíes, que se encuentren fuera o dentro del Iraq, por delitos cometidos por motivos políticos. UN ثانيا ـ توقف وقفا نهائيا اﻹجراءات القانونية المتخذة بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية.
    Esta indemnización deberá correr por cuenta del autor de los delitos cometidos. UN وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة.
    El Código modificado también instauró la responsabilidad penal por los delitos cometidos utilizando las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, comprendida la Internet. UN واستحدث القانون المعدل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت.
    Además, la falta de ajustes adecuados en el sistema provoca el descrédito del testimonio de las mujeres con discapacidad visual, auditiva e intelectual y genera una falta de rendición de cuentas por los delitos cometidos contra ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى الافتقار إلى أماكن الإقامة في النظام إلى عدم الاعتداد بشهادة النساء ذوات الإعاقة البصرية أو السمعية أو الفكرية كما تمخض عن انعدام المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضدهن.
    Los activistas y los grupos de derechos humanos exigían rendición de cuentas por los delitos cometidos, en particular desde el comienzo de los disturbios. UN ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات.
    Debe garantizarse sin discriminación la exigencia de responsabilidades por los delitos cometidos, en particular mediante la justicia y la concesión de una reparación efectiva a las víctimas. UN وينبغي أن تُكفل دون تمييز المساءلة عن الجرائم المرتكبة بوسائل منها إحقاق العدالة وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Mientras persista, la impunidad por los crímenes cometidos seguirá siendo una fuente de inseguridad. UN وما دام الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة مستمراً، سيبقى هذا يشكل مصدراً لانعدام الأمن.
    Según el derecho internacional, las víctimas del conflicto de la ex Yugoslavia deben ser indemnizadas por los crímenes cometidos contra ellas. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    La Fiscalía sigue tomando todas las medidas posibles para apoyar y alentar la labor de las jurisdicciones locales para la depuración de responsabilidades por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع.
    II. Cesarán definitivamente las medidas jurídicas tomadas contra los iraquíes, vivan o no en el Iraq, por delitos cometidos por motivos políticos. UN ثانياً/ توقف وقفا نهائيا اﻹجراءات القانونية المتخذة بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية.
    Con respecto a la apelación de Žigić, la Sala de Apelaciones estimó en general los motivos alegados por éste respecto de su responsabilidad por delitos cometidos en el campamento de Omarska. UN 159 - وفيما يتعلق بالطعن المقدم من زيغيتش، قبلت هيئة الاستئناف بأسباب الطعن المقدمة من زيغيتش فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في معسكر أومارسكا عموما.
    Esta indemnización deberá correr por cuenta del autor de los delitos cometidos. UN وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة.
    El Presidente Al-Bashir está dispuesto a exacerbar dicho conflicto, si con ello puede desviar la atención de ustedes de los crímenes cometidos en Darfur y de la responsabilidad que le incumbe. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    Además, puede exigirse responsabilidad por los crímenes de lesa humanidad tanto a los militares como al personal civil que ocupa determinados puestos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يمكن اعتبار كل من الموظفين العسكريين والمدنيين الذين يشغلون وظائف معينة مسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    El Consejo de Seguridad debería aprobar también sanciones puntuales contra quienes parecen ser los principales responsables de crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي للمجلس أيضاً أن يعتمد عقوبات تستهدف من يتبين أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    También se pidió al representante que señalara en qué medida se estaban investigando y juzgando los delitos de carácter étnico y otros análogos. UN وطلب الى الممثل أيضا أن يبين إلى أي مدى يجري التحقيق والمقاضاة عن الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية ومثيلاتها.
    Además, el carácter por lo general grave de esos crímenes, como en el caso de las infracciones de las leyes y usos de la guerra y de los crímenes de lesa humanidad, justificaría el enjuiciamiento penal de los autores. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة الخطيرة عادة لهذه الجرائم، مثل انتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، فضلا عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، تشكل أساسا كافيا لمقاضاة المسؤولين عنها.
    El Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    Sin embargo, la existencia de datos pormenorizados sobre los delitos cometidos y los funcionarios involucrados en ellos puede suministrar alguna información interesante sobre ámbitos específicos de la vulnerabilidad a la corrupción. UN بيد أن إتاحة البيانات المفصلة عن الجرائم المرتكبة والمسؤولين الضالعين فيها يمكن أن توفر بعض الدلائل المفيدة عن مجالات معيّنة من قابلية التعرض للفساد.
    Los tratados mencionados anteriormente se refieren, por ejemplo, al intercambio de información sobre delitos cometidos en zonas fronterizas, sobre los autores de esos delitos y sus cómplices y encubridores y sobre las circunstancias de esos delitos y las medidas tomadas al respecto. UN وتتعلق المعاهدات المذكورة أعلاه على سبيل المثال بتبادل المعلومات عن الجرائم المرتكبة في مناطق الحدود وعن مرتكبيها والمساعدين في ارتكابها، وعن المشتبه في ارتكابهم لها أو المساعدة في ارتكابها، وعن ظروف هذه الجرائم والخطوات المتخذة بصددها.
    Si bien aplaudimos este logro, no podemos olvidar que se ha demorado demasiado la asignación de responsabilidades por crímenes cometidos en tan gran escala. UN ولئن كنا نرحب بهذا التطور، فلا يمكننا أن ننسى أن المساءلة عن الجرائم المرتكبة على هذا النطاق الواسع قد تأخرت لمدة طالت أكثر من اللازم.
    :: En el capítulo VIII del Código Penal, de 22 de septiembre de 1994, se establece la responsabilidad penal por la comisión de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN :: يحدد الفصل الثامن من القانون الجنائي الصادر في 22 أيلول/سبتمبر 1994 المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد سلام وأمن البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد