ويكيبيديا

    "عن الجهود المبذولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las medidas adoptadas
        
    • sobre los esfuerzos realizados
        
    • sobre las actividades realizadas
        
    • sobre la labor realizada
        
    • sobre las iniciativas emprendidas
        
    • de los esfuerzos realizados
        
    • sobre las gestiones realizadas
        
    • sobre las actividades emprendidas
        
    • sobre las actividades de
        
    • sobre las medidas tomadas
        
    • sobre los esfuerzos por
        
    • sobre las medidas para
        
    • sobre las iniciativas adoptadas
        
    • sobre las actividades encaminadas
        
    • de los esfuerzos por
        
    Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes faciliten, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente información actualizada sobre las medidas adoptadas respecto de las disposiciones del artículo 9. UN وبالإضافة إلى هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقدم الدول الأطراف استكمالات للمعلومات، على أساس طوعي وغير رسمي في اجتماعات اللجنة الدائمة، عن الجهود المبذولة بالنسبة لأحكام المادة 9.
    Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes faciliten, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente información actualizada sobre las medidas adoptadas respecto de las disposiciones del artículo 9. UN وبالإضافة إلى هذا، يوصي الرئيسان المشاركان بأن تقدم الدول الأطراف استكمالات لمعلوماتها على أساس طوعي وغير رسمي في اجتماعات اللجنة الدائمة، عن الجهود المبذولة بالنسبة لأحكام المادة 9.
    Los Jefes de Gobierno recibieron el informe del Primer Ministro de Trinidad y Tabago sobre los esfuerzos realizados para establecer una moneda común en la región. UN تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو عن الجهود المبذولة ﻹقرار عملة مشتركة في المنطقة.
    Informe sobre los esfuerzos realizados por la delegación UN تقرير عن الجهود المبذولة من قِبل وفد منظمة
    También se pidió a la secretaría que suministrase periódicamente información sobre las actividades realizadas para apoyar a la familia. UN وقد طُلب إلى الأمانة أيضا تقديم معلومات منتظمة عن الجهود المبذولة لدعم الأسرة.
    :: Informar al Foro Permanente sobre la labor realizada para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas y las dificultades encontradas al respecto UN :: تقديم تقارير إلى المنتدى الدائم عن الجهود المبذولة لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة، والعوائق التي تواجهها
    Algunos países, como Kenya y la República de Corea, informaron sobre las iniciativas emprendidas para cuantificar la contribución de la mujer al producto interno bruto. UN وأبلغت بعض البلدان، مثل جمهورية كوريا وكينيا عن الجهود المبذولة لقياس مشاركة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي.
    En este contexto, el Administrador del PNUD dio cuenta de los esfuerzos realizados para atender las necesidades especiales y las prioridades de los países menos adelantados. UN وقدم مدير البرنامج في هذا السياق تقريرا عن الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات واﻷولويات الخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes faciliten, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente información actualizada sobre las medidas adoptadas respecto de las disposiciones del artículo 9. UN وبالإضافة إلى هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقدم الدول الأطراف استكمالات للمعلومات، على أساس طوعي وغير رسمي في اجتماعات اللجنة الدائمة، عن الجهود المبذولة بالنسبة لأحكام المادة 9.
    Entre otras cosas, la Dependencia debe asegurarse de que se disponga de información específica sobre las medidas adoptadas para aplicar sus recomendaciones. UN ويتعين على الوحدة، في جملة أمور أخرى، أن تكفل توافر معلومات وافية عن الجهود المبذولة لتنفيذ توصياتها.
    Debe proporcionarse mucha más información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese problema. UN ودعا إلى تقديم قدر من المعلومات أكبر كثيرا عن الجهود المبذولة لمواجهة هذه المشكلة.
    Tomando nota de la necesidad de intercambiar información sobre los esfuerzos realizados en esta esfera a fin de garantizar la eficacia de la cooperación y la solidaridad internacionales, UN وإذ ينوه بضرورة تبادل المعلومات عن الجهود المبذولة في هذا المجال لضمان فعالية التعاون والتضامن على الصعيد الدولي،
    Esta nota aporta información a la Comisión de Derechos Humanos sobre los esfuerzos realizados para atender las peticiones de la Asamblea. UN وتقدم هذه المذكرة إلى لجنة حقوق الإنسان معلومات عن الجهود المبذولة استجابة لما تطلبه الجمعية.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas tomadas para dotar de cobertura de seguridad social a las mujeres que trabajan en el sector informal y sobre los esfuerzos realizados para reducir las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي. كما يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لسد الفجوة في تباين الأجور بين الرجل والمرأة.
    En el presente informe se ofrece información sobre las actividades realizadas al respecto. UN 2 - ويقدم هذاالتقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre la labor realizada para superar las creencias sociales, culturales y tradicionales que impiden que la mujer disfrute de sus derechos, y sobre las repercusiones de esa labor en el adelanto de la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود المبذولة لتجاوز المعتقدات الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها وعن أثر تلك الجهود على النهوض بالمرأة.
    63. Chipre solicitó información sobre las iniciativas emprendidas para lograr en la práctica la igualdad entre hombres y mujeres. UN 63- والتمست قبرص معلومات عن الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة من الناحية العملية.
    La delegación de Australia pidió más información acerca de los esfuerzos realizados para combatir la violencia contra la mujer, sobre todo la violencia en el hogar. UN وطلبت أستراليا مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما فيه العنف الأسري.
    17. Pide al Presidente de la Comisión que haga un seguimiento de la aplicación de esta decisión e informe periódicamente sobre las gestiones realizadas a este respecto; UN 17 - يطلب إلى رئيس المفوضية متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقارير بصفة منتظمة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار؛
    Pidió información sobre las actividades emprendidas para remediar el alto grado de mortalidad materna e infantil, y también tomó nota de la iniciativa política del Gobierno de ofrecer la educación universal para 2015. UN وطلبت ماليزيا معلومات عن الجهود المبذولة للتغلب على مشكلة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. وأشارت أيضاً إلى توجه السياسة العامة للحكومة نحو توفير التعليم للجميع بحلول عام 2015.
    Informe del Banco Mundial sobre las actividades de elaboración de un plan de acción para el desarrollo de las estadísticas UN تقرير البنك الدولي عن الجهود المبذولة لوضع خطة عمل للتنمية الإحصائية
    Un medio eficaz para ello es la presentación de informes periódicos sobre los esfuerzos por aplicar el artículo VI. UN وقالت إن الإبلاغ المنتظم عن الجهود المبذولة لتنفيذ المادة السادسة، يعتبر وسيلة فعالة لهذا الغرض.
    Nota: El formulario J puede emplearse para informar, a título voluntario, sobre las medidas para alentar a los Estados que no sean partes a adherirse a la Convención sobre Municiones en Racimo y para poner en conocimiento de dichos Estados las obligaciones que han contraído con arreglo al artículo 21 de la Convención. UN ملاحظة: يمكن استعمال الاستمارة ياء للإبلاغ طواعية عن الجهود المبذولة لتشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، ولإخطار هذه الدول بالتزامات الاتفاقية المبينة في المادة 21.
    También sería útil disponer de datos complementarios sobre el número de abortos practicados en mujeres jóvenes desde 2003 y sobre las iniciativas adoptadas para reducir este número. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على بيانات أكثر عن عدد عمليات الإجهاض التي أُجريت على نساء شابات منذ سنة 2003 ومعلومات عن الجهود المبذولة لتقليل ذلك العدد.
    Le preocupa en particular la falta de información sobre las actividades encaminadas a prevenir que las mujeres se dediquen a la prostitución, reducir la demanda de prostitución y prestar apoyo a las mujeres que deseen dejar ese modo de vida. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص لعدم توفر المعلومات عن الجهود المبذولة لمنع النساء من الدخول في مجال ممارسة البغاء ولمعالجة الطلب على البغاء، ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    La acción humanitaria no puede considerarse de forma aislada de los esfuerzos por resolver los conflictos y mantener la paz. UN واﻹجراءات اﻹنسانية لا يمكن النظر إليها بمعزل عن الجهود المبذولة لحسم الصراعات وحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد