ويكيبيديا

    "عن الحرب الباردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la guerra fría
        
    • por la guerra fría
        
    • en la guerra fría
        
    Ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    El bloqueo económico impuesto contra Cuba es un producto de la guerra fría. UN إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ناتج عن الحرب الباردة.
    No sólo es anacrónico y antidemocrático, sino que constituye un legado de la guerra fría que ahora se ha convertido en obsoleto. UN وهو أمر غيــر ديمقراطـــي لا يتناســب وظروف عصرنا، ورثناه عن الحرب الباردة التي أصبحت بالية اﻵن.
    No obstante, el pensamiento dominante en Ginebra sigue procediendo de la guerra fría. UN ويبقى أن طريقة التفكير المسيطرة في جنيف ما زالت تنبثق عن الحرب الباردة.
    La cuestión, que se examinó teniendo en cuenta las circunstancias del enfrentamiento político e ideológico creado por la guerra fría y la bipolaridad, produjo alguna dificultad porque además había elementos jurídicos, políticos y de procedimiento que complicaban la consideración del tema. UN وقد أوجدت هذه المسألة، التي كان النظر فيها يجري في ظل المواجهة السياسية والعقائدية الناجمة عن الحرب الباردة وحالة الاستقطاب الثنائي، قدرا من الصعوبة، ﻷنها كانت تنطوي أيضا على عناصر قانونية وسياسية وإجرائية عقدت الموضوع.
    Las tensiones de la guerra fría y el aniquilamiento nuclear amenazaban la existencia de toda la humanidad. UN وكانت البشرية جمعاء مهددة بالتوترات الناجمة عن الحرب الباردة وبشبح الفناء النووي.
    En este clásico de la guerra fría, de los años 90, les pidieron producir el sonido de la hélice del submarino. TED يتحدث الفيلم عن الحرب الباردة في التّسعينات، وطُلب من الفريق إنتاج صوت مروحة الغوّاصة.
    De no tomarse las precauciones debidas las tensiones ideológicas de la guerra fría corren el riesgo de ser reemplazadas por nuevas tensiones, esta vez de origen económico. UN ويبدو أن التوترات العقائدية الناجمة عن الحرب الباردة ستستبدل على اﻷرجح بتوترات جديدة أساسها اقتصادي هذه المرة، إذا لم تتخذ الاحتياطات الكافية لتدارك اﻷمر.
    Los pocos años que han transcurrido desde el final del enfrentamiento de la guerra fría nos han hecho darnos cuenta de que la paz y la seguridad difícilmente pueden asegurarse mediante la mera concordia entre las principales Potencias. UN إن السنوات القليلة التي انقضت منذ انتهاء المواجهة الناجمة عن الحرب الباردة جعلتنا ندرك جميعا بأن السلام واﻷمن يصعب كفالتهما من خلال مجرد قيام الوفاق فيما بين الدول الرئيسية.
    Esta situación requiere el desmantelamiento, lo antes posible, de la anticuada estructura de enfrentamiento de la guerra fría, ya que esto garantizaría la paz y la seguridad duraderas en el Asia nororiental, en particular en la península de Corea. UN وهذه الحالة تستدعي تفكيك هيكل المجابهة البالي الناجم عن الحرب الباردة في أقرب وقت ممكن، وبذلك نكفل إحلال سلم وأمن دائمين في شمال شرقي آسيا، وبخاصة في شبه الجزيرة الكورية.
    Al eliminar la estructura de enfrentamiento de la guerra fría en la península de Corea, lo más importante es establecer un nuevo mecanismo de paz para reemplazar al sistema de armisticio existente. UN وأهم ما في القضاء على هيكل المجابهة في شبه الجزيرة الكورية الناجم عن الحرب الباردة هو إنشاء آلية سلام جديدة تحل محل نظام الهدنة القائم.
    A medida que dejamos atrás el viejo legado de la guerra fría y miramos hacia el amanecer del nuevo milenio, nos encontramos ante una coyuntura histórica en nuestro proceso de desarrollo social. UN وإذ نطرح جانبا التراث القديم المتخلف عن الحرب الباردة ونتطلع قدما إلى مطلع اﻷلفية الجديدة، نقف على أهبة الاستعداد في منعطف تاريخي في عملية تنميتنا الاجتماعية.
    La Liga Internacional de Mujeres Pro Paz y Libertad, junto con muchas otras organizaciones, se negó a aceptar las barreras de la guerra fría y trató de derribarlas mediante el diálogo entre los bloques oriental y occidental y otras muchas iniciativas conjuntas encaminadas a detener la carrera armamentística y a entablar una cooperación pacífica. UN وقد رفضت الرابطة النسائية الدولية من أجل السلم والحرية، ومعها العديد من المنظمات الأخرى، قبول الحواجز الناشئة عن الحرب الباردة وعملت على تحطيم تلك الحواجز من خلال الحوارات بين الشرق والغرب وغير ذلك من الأنشطة العديدة المشتركة الرامية إلى إنهاء سباق التسلح وتعزيز التعاون السلمي.
    Este tema fue examinado en el marco de la confrontación política e ideológica emanada de la guerra fría y de la bipolaridad, y su manejo produjo alguna dificultad porque, además, había elementos jurídicos, políticos y de procedimiento que complicaban la consideración del mismo. UN وقد استعرض هذا البند في اطار المواجهة السياسية والعقائدية الناجمة عن الحرب الباردة وحالة الاستقطاب الثنائي، وترتبت على معالجته بعض الصعوبات، نظرا ﻷن اﻷمر كان ينطوي أيضا على عناصر قانونية وسياسية وإجرائية عقدت مسألة النظر في هذا البند.
    Desde esta visión, que es consecuencia de la guerra fría, donde los ricos se hacían cada vez más ricos y los pobres más pobres, nos corresponde ahora crear condiciones armoniosas en las relaciones económicas mundiales. UN يجب علينا اﻵن أن نغير هذه الطريقة - الناجمة عن الحرب الباردة - التي أدت إلى ازدياد الغني غنى والفقير فقرا، وأن نهيئ الظروف المؤاتية للعلاقات الاقتصادية العالمية.
    Sin embargo, en estos dos últimos años que hemos trabajado juntos hemos estado unidos por un deseo: desarrollar una visión común del camino que ha de seguir el mundo para hacer la transición de la guerra fría y organizar el tránsito de la humanidad al siglo XXI. Estamos convencidos de que en el presente informe se ofrece esa visión. UN لكنهم في مدى العامين الماضيين اجتمعوا كرجل واحد على رغبة واحدة هي صياغة رؤية مشتركة لمسيرة العالم وهو يتحول عن الحرب الباردة ويقود خطى البشرية في رحلتها إلى القرن الحادي والعشرين. وهي الرؤية التي تتصور أن هذا التقرير يعرض ﻷبعادها.
    D. Fortalecimiento de las operaciones de paz Al concluir el enfrentamiento de la guerra fría y la parálisis que había inducido en el Consejo de Seguridad, el decenio de 1990 se caracterizó por el gran activismo de las Naciones Unidas. UN 220 - بانتهاء المواجهة الناجمة عن الحرب الباردة وبانتهاء الشلل الذي أصاب مجلس الأمن من جرائها، أصبح عقد التسعينات عقدا اتسم بقدر كبير من النشاط بالنسبة للأمم المتحدة.
    La supresión del estado de alerta en que se encuentran las armas nucleares ha sido reconocido ampliamente como una medida que contribuiría de forma importante a la reducción de los riesgos que conlleva su uso accidental o no autorizado, riesgos que emanan de doctrinas basadas en estados de alerta roja, heredados de la guerra fría. UN 4 - يحظى التدبير المتعلق بعدم وضع الأسلحة النووية في حالة تأهب باعتراف واسع بوصفه تدبيرا يسهم إسهاما كبيرا في التقليل من أخطار استعمالها بدون قصد أو على نحو غير مأذون به، وهو ناشئ عن المبادئ التي تقوم على أساس حالة التأهب القصوى المتوارثة عن الحرب الباردة.
    - Consolidación, de manera irreversible, de la cesación e inversión de la carrera de armamentos de la guerra fría, progresos concretos en pro del desarme nuclear y reforzamiento del régimen internacional de no proliferación nuclear. UN - القيام، بصورة لا رجعة فيها، بتثبيت إنهاء سباق التسلح الناشئ عن الحرب الباردة وعكس مساره، وإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق نزع السلاح النووي وتعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    La cuestión, que se examinó teniendo en cuenta las circunstancias del enfrentamiento político e ideológico creado por la guerra fría y la bipolaridad, produjo alguna dificultad porque además había elementos jurídicos, políticos y de procedimiento que complicaban la consideración del tema. UN وأدى استعراض هذه المسألة في إطار المواجهة السياسية والعقائدية الناجمة عن الحرب الباردة وحالة الاستقطاب الثنائي إلى نشوء بعض الصعوبات، نظرا لأنها كانت تنطوي أيضا على عناصر قانونية وسياسية وإجرائية عقدت هذه القضية.
    En esta perspectiva, la cuestión relativa a la razón de ser de la división de Europa en dos regiones separadas parece pertinente después de la caída de la cortina de hierro y después de haber alcanzado la paz en la guerra fría. UN وفي هــذا الصــدد، يبـدو أن مسألــة تبريــر تقسيم أوروبا إلــى منطقتيــن منفصلتيـن تكتسـب أهميــة بعد انهيار الستـار الحديـدي ودفـن الخلافـات المتولدة عن الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد