En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. | UN | ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك. |
Soy una de las 36 personas responsables de mantener el balance en el mundo. | Open Subtitles | أنا واحد من 36 شخص مسؤولين عن الحفاظ على توازن هذا العالم |
Todo país, grande o pequeño, debe ser consciente de su responsabilidad de mantener un orden que se base en la ley y la moralidad; | UN | فأي دولـة، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، ينبغي أن تعـــي مسؤوليتهــــا عن الحفاظ على النظام بالاتكاز على القانون واﻷخلاق؛ |
La Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يخول مجلس اﻷمن مسؤولية رئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es el responsable del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
Tiene a su cargo el mantenimiento de los fondos voluntarios y la supervisión del programa de automatización del Centro; | UN | الوحدة مسؤولة عن الحفاظ على صناديق التبرعات والاشراف على برنامج التشغيل اﻵلي للمركز؛ |
4. Los Estados ribereños asumen la responsabilidad directa de preservar el singular ecosistema del Mar Caspio. | UN | ٤ - تقع على عاتق الدول المطلة على بحر قزوين مسؤولية مباشرة عن الحفاظ على النظام البيئي الفريد لهذا البحر. |
Belarús está también dispuesto a apoyar y fortalecer ampliamente el papel de las Naciones Unidas como órgano principalmente responsable de la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبيلاروس على استعداد أيضا لدعم دور اﻷمم المتحدة وتعزيزه تعزيزا شاملا باعتبارها المحفل المسؤول اﻷول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
La autoridad y credibilidad del Consejo de Seguridad que, conforme a la Carta, tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, ha aumentado en forma importante en años recientes. | UN | إن سلطة مجلس اﻷمن ومصداقيته، وهو المجلس الذي تقع على عاتقه، بموجب الميثاق، المسؤولية اﻷولى عن الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين، قد نميتا نموا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |
En su calidad de funcionario de más alto rango en Kigali, es responsable de mantener las relaciones con el Gobierno anfitrión. | UN | ونائب المدعي العام مسؤول، بصفته أعلى المسؤولين رتبة في كيغالي، عن الحفاظ على العلاقات مع الحكومة المضيفة. |
Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es responsable de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. | UN | وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة. |
El Ministerio es responsable de mantener pautas nacionales relativas a la igualdad y neutralidad en la enseñanza y al contenido educativo adecuado. | UN | فالوزارة هي المسؤولة عن الحفاظ على المعايير الوطنية فيما يتعلق بمساواة وحياد التعليم وبمدى ملاءمة المواد التي يتم تدريسها. |
Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía tiene la responsabilidad de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. | UN | وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة. |
■ 3,0 millones de dólares para 451 empleados administrativos de centros de salud, que atienden al flujo de pacientes, y limpiadores encargados de mantener los locales. | UN | ∙ ٣ ملايين دولار لعدد ٤٥١ كاتبا بمراكز الصحة يعالجون تدفق المرضى وعمال النظافة المسؤولين عن الحفاظ عن نظافة المرافق. |
Ha asumido la responsabilidad de mantener un directorio actualizado de la red de contactos establecida en un principio por el Grupo de Lyon. | UN | واضطلعت الانتربول بالمسؤولية عن الحفاظ على دليل محدَّث لشبكة الصلات التي أنشأها فريق ليون في الأصل. |
Las Naciones Unidas siguieron imputando al Gobierno de Turquía la responsabilidad del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تعتبر أن الحكومة التركية هي المسؤولة عن الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا. |
La policía indonesia retuvo la responsabilidad del mantenimiento del orden público durante la consulta popular. | UN | واحتفظت الشرطة الإندونيسية بالمسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام أثناء المشاورة الشعبية. |
¿Son los mayordomos los responsables del mantenimiento del túnel? | Open Subtitles | هل المنظمون مسئولون عن الحفاظ على النفق ؟ |
Las Naciones Unidas imputan al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. | UN | وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة. |
El Consejo de Seguridad, de conformidad con el mandato que le otorga la Carta, es el responsable primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجلس الأمن، بموجب الولاية التي خوّلها له الميثاق، مسؤول بصفة أساسية عن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
En consecuencia, al llevar a cabo las reformas que tenemos ante nosotros debemos proteger y preservar lo verdaderamente esencial, en lugar de preservar lo que está meramente arraigado o es simplemente conveniente. | UN | ومن ثم ينبغي لنا، ونحن ننفذ اﻹصلاحات المعروضة علينا، أن نحمي ونصـــون ما هــو جوهري حقا، بدلا عن الحفاظ على القشور أو الاكتفاء بالقرارت المريحة. |
Exhorto a todos a hacerse cargo de la preservación de nuestro futuro y a apoyar la propuesta del Secretario General, que figura en su informe del milenio, de que se considere la posibilidad de convocar una conferencia internacional importante que ayude a identificar las formas de eliminar los peligros nucleares. | UN | وأحث جميعنا على تحمل المسؤولية عن الحفاظ على مستقبلنا ودعم اقتراح الأمين العام، الوارد في تقريره الألفي، والمتعلق بالنظر في عقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد على تحديد سبل للقضاء على الأخطار النووية. |
Hablemos un poquito sobre mantener santo al Sabbat. | Open Subtitles | دعنا نتحدث قليلا عن الحفاظ على قُدسية السبت |