Dicha comisión será integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas. | UN | وتتألف تلك اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
Sus miembros eran plenamente independientes del Gobierno y de la policía. | UN | وأعضاء اللجنة مستقلون تمام الاستقلال عن الحكومة وعن الشرطة. |
La Comisión está formada por representantes del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
Será independiente del Gobierno y de los agentes del mercado financiero supervisados. | UN | وستكون هيئة الإشراف على السوق المالية مستقلة عن الحكومة وعن الأطراف الفاعلة في السوق المالية الخاضعة للإشراف. |
Representó tanto al Gobierno como a particulares en una amplia gama de casos en primera instancia y en apelación, incluso ante el Tribunal Superior de Australia. | UN | رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من قضايا الابتداء والاستئناف وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
1980-1987 Abogado, práctica privada, en representación tanto del Gobierno como de particulares en una amplia gama de casos, incluidos casos penales (acusación y defensa) y casos civiles. | UN | 1980-1987 عضو نقابة المحامين، مكتب خاص، رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا، بينها قضايا جنائية (ادعاء ودفاع) ومدنية. |
Se había establecido una Comisión de Seguimiento integrada por representantes del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وأُنشئت لجنة متَابعةٍ تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
5. Para realizar el diseño de dicha reforma, se constituirá una comisión paritaria integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas. | UN | ٥ - لوضع خطة لتلك الاصلاحات، تشكل لجنة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
Estas medidas se llevan a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Eslovenia y sobre la base de la legislación vigente y con arreglo a las decisiones y directivas del Gobierno y de la Asamblea Nacional de la República de Eslovenia. | UN | ويجري تنفيذ هذه التدابير وفقا للالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها والتشريعات السارية والقرارات والتوجيهات الصادرة عن الحكومة وعن الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا. |
Aún no se ha establecido un comité conjunto con representantes del Gobierno y del PCN (maoísta) al que deba rendir cuentas el Comité nacional de supervisión y que asuma la responsabilidad de ejecución de las recomendaciones hechas por este último. | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء لجنة مشتركة، تضم ممثلين عن الحكومة وعن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، تكون لجنة الرصد الوطنية مسؤولة أمامها، ويعهد إليها بمهمة ضمان وضع توصيات لجنة الرصد الوطنية موضع التنفيذ. |
Un comité integrado por representantes del Gobierno y de ONG está evaluando los resultados del programa de igualdad de oportunidades de la OIT, que se llevó a efecto mediante cinco acuerdos de asociación. | UN | كما أن نتائج برنامج منظمة العمل الدولية للفرص المتكافئة، الذي تم تنفيذه عن طريق ترتيبات الشراكة الخمسة، يتم تقييمها بواسطة لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المنظمات غير الحكومية. |
La Dirección Política está integrada por los representantes de Sudáfrica, la República Unida de Tanzanía, Uganda, la Unión Africana, la Unión Europea y las Naciones Unidas, así como por representantes del Gobierno y las FNL. | UN | وتتألف المديرية السياسية من ممثلين عن أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، ومن ممثلين أيضاً عن الحكومة وعن قوات التحرير الوطنية. |
Participaron en el acto 60 parlamentarios, representantes del Gobierno y de la sociedad civil, así como de las instituciones nacionales de derechos humanos de Kenya, Rwanda, el Senegal, el Togo y Uganda. | UN | وشمل المشاركون ستين برلمانيا وممثلا عن الحكومة وعن المجتمع المدني، فضلا عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل من أوغندا وتوغو ورواندا والسنغال وكينيا. |
En España, lo jueces eran autónomos e independientes del Gobierno y las administraciones públicas, y contaban con los medios y la capacidad jurídica necesarios para actuar en consecuencia. | UN | ويتمتع القضاة في إسبانيا باستقلال تام عن الحكومة وعن غيرها من الإدارات العامة ولديهم الوسائل الضرورية والصفة القانونية للتصرف وفقاً لذلك. |
Al respecto, el experto independiente recomienda que se elabore y adopte un código para la infancia, que se establezcan tribunales de menores, que se incorporen en los programas de estudio los principios fundamentales de los derechos del niño y que se establezca una institución nacional en pro de los derechos del niño en la que participarían representantes del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد يوصي الخبير المستقل بوضع واعتماد مدونة للطفولة، واستحداث تشريعات فيما يتعلق باﻷطفال، وإدراج المبادئ اﻷساسية لحقوق الطفل في البرامج المدرسية، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الطفل تضم ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
El Estado Parte debería prever la derogación de las leyes que pueden menoscabar la independencia del poder judicial y tener en cuenta que, en esta esfera, la autoridad competente en materia de selección y de carrera de los jueces debería ser independiente del Gobierno y de la Administración. | UN | " وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إلغاء القوانين التي من شأنها أن تقوض استقلالية الجهاز القضائي وأن تأخذ بعين الاعتبار، في هذا المجال، حقيقة أن الهيئة المختصة بانتقاء القضاة وبشؤونهم المهنية ينبغي أن تكون مستقلة عن الحكومة وعن الإدارة. |
64. Noruega señaló que la Ley del Defensor del Niño establecía claramente que este trabajaría con independencia del Gobierno y de todas las autoridades nacionales. | UN | 64- ولاحظت النرويج أن القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال يشير بوضوح إلى أن عمل أمين المظالم يتم بصورة مستقلة عن الحكومة وعن جميع السلطات الوطنية. |
El 26 de abril de 2004 se constituyó una " célula de vigilancia contra el antisemitismo " , integrada por representantes del Gobierno y la comunidad judía. | UN | ففي 26 نيسان/ أبريل 2004، أنشئت " خلية رصد السلوكات المعادية للسامية " ، وهي هيئة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن الجالية اليهودية. |
El 26 de abril de 2004 se constituyó una célula de vigilancia contra el antisemitismo, integrada por representantes del Gobierno y de la comunidad judía. | UN | ففي 26 نيسان/ أبريل 2004، أُنشئت " خلية رصد السلوكات المعادية للسامية " ، وهي هيئة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن الجالية اليهودية. |
Representó tanto al Gobierno como a particulares en una amplia gama de casos en primera instancia y en apelación, incluso ante el Tribunal Superior de Australia. | UN | ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا الابتدائية والاستئنافية وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
1980-1987 Abogado, práctica privada, en representación tanto del Gobierno como de particulares en una amplia gama de casos, incluidos casos penales (acusación y defensa) y casos civiles. | UN | 1980-1987 عضو نقابة المحامين، مكتب خاص، ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا، بينها قضايا جنائية (ادعاء ودفاع) ومدنية. |