Obtener información sobre los servicios que ofrece el Estado y sus tarifas; | UN | الحصول على معلومات عن الخدمات التي تقدمها الدولة وعن تكاليفها؛ |
I. Presentar información sobre los servicios que presta ONU-SPIDER a los países | UN | طاء- توفير معلومات عن الخدمات التي يقدِّمها برنامج سبايدر للبلدان |
En este sentido, el Comité pide al Estado Parte que, en su quinto informe periódico, le facilite información sobre los servicios que se ofrecen en los municipios, en particular a los que necesitan servicios de salud mental. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف في هذا الصدد، أن تقدم في تقريرها الدوري الخامس معلومات عن الخدمات التي توفرها البلديات، لا سيما لهؤلاء المحتاجين لخدمات الرعاية الصحية العقلية. |
Sin embargo, la OTAN no podrá considerarse exenta de pagar cargos razonables por los servicios que solicite y reciba, pero no se permitirá que se obstaculice el tránsito en espera del pago de esos servicios. | UN | ولا يطالب الحلف باﻹعفاء من التكاليف المعقولة عن الخدمات التي تُطلب وتقدم، ولكن لا يسمح بإعاقة العبور حتى تتم المفاوضات المتعلقة بسداد المبالغ المتعلقة بتلك الخدمات. |
Miembros del Grupo de Expertos reconocieron que el seguimiento del curso dado a esas quejas constituía una fuente utilísima para tener información sobre la seriedad de las compañías y exigirles responsabilidades por los servicios que ofrecían. | UN | واعترف أعضاء فريق الخبراء بأن رصد الشكاوى يمثل مصدر معلومات بالغ اﻷهمية لهيئات اﻹشراف للتأكد من موثوقية شركات التأمين ولجعلها مسؤولة عن الخدمات التي تقدمها. |
Su objetivo será obtener un panorama general de las cuestiones relacionadas con la familia, cómo reaccionan o hacen frente las familias a su situación, si cuentan con información sobre las políticas y los programas gubernamentales relativos a la familia, si utilizan los programas gubernamentales y no gubernamentales disponibles y si están satisfechas con los servicios que reciben. | UN | وينبغي أن تهدف إلى أخذ صورة واضحة عن مسائل الأسرة والسبل التي تتدبر بها أمرها للتجاوب والتأقلم مع أوضاعها، وأن تبين ما إن كانت الأسرة على علم بسياسات الحكومة وبرامجها الخاصة بالأسرة، وما إذا كانت الأسرة تستفيد من البرامج الحكومية وغير الحكومية المتاحة وراضية عن الخدمات التي تتلقاها. |
• Las presentaciones de los subprogramas se han sustituido por resúmenes de los servicios que prestará la ONUDI. | UN | • استعيض عن عرض الميزانية على مستوى البرامج الفرعية بملخصات عن الخدمات التي ستقدمها اليونيدو . |
En este sentido, el Comité pide al Estado Parte que, en su quinto informe periódico, le facilite información sobre los servicios que se ofrecen en los municipios, en particular a los que necesitan servicios de salud mental. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف في هذا الصدد أن تقدم في تقريرها الدوري الخامس معلومات عن الخدمات التي توفرها البلديات، لا سيما لمن يحتاج لخدمات الرعاية الصحية العقلية. |
Las mujeres víctimas son acogidas en refugios temporarios, se les brinda orientación psicológica, asistencia médica e información sobre los servicios que prestan los distintos organismos. | UN | وهو يوفريقدم للنساء اللواتي يصبحن ضحايا المأوى المؤقت، والمشورة، والمساعدة الطبية، والمعلومات عن الخدمات التي تقدمهاوفرها مختلف الوكالات. |
Sírvanse ofrecer información detallada sobre los servicios que presta la Dependencia de Violencia Doméstica y Apoyo a las Víctimas y sobre sus recursos humanos y financieros. | UN | ويُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الخدمات التي تقدمها وحدة العنف المنزلي ودعم الضحايا وعن الموارد البشرية والمالية للوحدة. |
La División de Servicios de Conferencias también ha mejorado su sitio web, www.unkenya.org, que permite a los posibles clientes hacer una gira virtual de las instalaciones del complejo y obtener información sobre los servicios que prestan la Oficina y el país anfitrión y solicitar o contratar reuniones en línea. | UN | ودعمت أيضاً شعبة خدمات المؤتمرات موقعها الشبكي www.unkenya.org، الذي يمكن الزبائن المحتملين من القيام بجولة إلكترونية لمرافق المجمع والحصول على معلومات عن الخدمات التي يقدمها المكتب والبلد المضيف وتقديم الطلب بتنظيم اجتماع أو حجز قاعة عن طريق الاتصال المباشر عبر الانترنت. |
41. El Comité lamenta no haber recibido información específica sobre los servicios que ofrecen las autoridades consulares o diplomáticas del Estado parte a los trabajadores migratorios rwandeses que viven en el extranjero. | UN | 41- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم ورود تفاصيل كافية عن الخدمات التي تقدمها السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الطرف إلى العمال المهاجرين الروانديين المقيمين في الخارج. |
h) Facilitar información sobre los servicios que ofrece ONUSPIDER a los países; | UN | (ح) توفير معلومات عن الخدمات التي يقدمها برنامج سبايدر إلى البلدان؛ |
52. Este servicio permite a las familias que tienen niños con discapacidad obtener asesoramiento médico gratuito, información sobre los servicios que presta el Estado, organizaciones de la sociedad civil que ayudan a los niños con discapacidad, y escuelas y universidades adaptadas a las personas con discapacidad. | UN | 52- يوفر خط خدمة الأطفال ذوي الإعاقة 08008886666 فرصة للتواصل مع أسر هؤلاء الأطفال يوفر لهم الحصول على الاستشارة الطبية مجاناً ويزودهم بالمعلومات عن الخدمات التي تقدمها لهم الدولة مثل الجمعيات الأهلية التي ترعاهم والمدارس والجامعات التي توفر لهم الخدمة التعليمية. |
Como se indica en la sección VII supra, el reembolso por los servicios que presta el PNUD a las oficinas extrasede del PNUFID se presupuesta a partir de ahora en el marco del apoyo a los programas en las oficinas nacionales del PNUFID. | UN | ووفقا لما أشير اليه في الباب سابعا أعلاه، فقد أدرجت في الميزانية، بعد ذلك، التكاليف المسددة عن الخدمات التي قدمها اليونديب الى مكاتب اليوندسيب الميدانية في اطار الدعم البرنامجي للمكاتب القطرية. |
Esos programas se financiaban en su totalidad con cargo a los gastos de apoyo de los proyectos aprobados y las oficinas en los países recibían compensación por los servicios que prestaban. | UN | ويتم تمويل هذه البرامج تمويلا كاملا من تكاليف الدعم من المشاريع المعتمدة، ويتم تعويض المكاتب القطرية عن الخدمات التي تقدمها. |
No obstante, defiende que la Arabia Saudita no ofrece información suficientemente detallada sobre las reservas marinas y costeras propuestas, que demuestre que constituirían una compensación razonable por los servicios que alega haber perdido. | UN | بيد أنه يدعي أن المملكة العربية السعودية لم تقدم ما يكفي من معلومات مفصلة عن المحميات البحرية والساحلية المقترحة لتبيان أنها ستشكل تعويضاً معقولاً عن الخدمات التي تزعم أنها لحقت بها خسائر. |
En tanto que país anfitrión de un centro subregional de promoción y protección de los derechos humanos, el Camerún preguntó si el Gabón estaba satisfecho con los servicios que se esperaban de ese centro y si éste lo había ayudado a preparar su informe. | UN | وسألت الكاميرون، باعتبارها بلداً مضيفاً لمركز دون إقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، عما إذا كانت غابون راضية عن الخدمات التي من المفترض أن يقدمها هذا المركز، وعما إذا كان المركز قد ساعد غابون في إعداد تقريرها. |
En lo que respecta a los sistemas y procesos informáticos, se informó a la Comisión Consultiva de que la Caja estaba satisfecha con los servicios que actualmente le presta el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos en Ginebra (A/54/206, párrs. 51 a 58). | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالنظم والعمليات الحاسوبية، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الصندوق راض عن الخدمات التي يقدمها حاليا المركز الدولي للحساب الالكتروني في جنيف A/54/206)، الفقرات ٥١-٥٨(. |
En lo que respecta a los sistemas y procesos informáticos, se informó a la Comisión Consultiva de que la Caja estaba satisfecha con los servicios que actualmente le presta el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos en Ginebra (ibíd., párrs. 51 a 58). | UN | 16 - وفيما يتعلق بالنظم والعمليات الحاسوبية، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الصندوق راض عن الخدمات التي يقدمها حاليا مركز الحساب الالكتروني في جنيف (المرجع نفسه، الفقرات 51-58). |
Es importante señalar que los programas nacionales de salud incluyen un componente obligatorio relativo a la calidad de los servicios que incorpora un estudio a fondo de los servicios prestados por los organismos públicos y privados, para todos los tipos de enfermedades y en todo el país. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البرامج الصحية الوطنية تشمل توفير خدمة نوعية إلزامية تتضمن دراسة استطلاعية شاملة عن الخدمات التي توفرها الوكالات العامة والخاصة، لكافة أنواع الأمراض في كافة أنحاء البلد. |
Con respecto a los centros para agricultoras, la oradora desea recibir más información acerca de los servicios que ofrecen esos centros y el número de mujeres que utilizan tales servicios. | UN | وفيما يتعلق بالمراكز المعنية بالمزارعات، قالت إنها تود أن تعرف المزيد عن الخدمات التي تقدمها هذه المراكز وعدد النساء اللاتي يستفدن منها. |