| Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. | UN | وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها. |
| Si no se compensara a los Estados afectados por las pérdidas que hubiesen sufrido, esos Estados tendrían dificultades en aplicar cabalmente las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حالة عدم تقديم تعويضات إلى الدول المتضررة عن الخسائر التي تكبدتها فستجد هذه الدول صعوبات في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تطبيقا كاملا. |
| El reclamante pide una indemnización de 4.366.618 rupias de Sri Lanka por pérdidas que el Grupo reclasificó como gastos de evacuación y otras pérdidas. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة مبلغاً إجماليا قدره 618 366 4 روبيات سري لانكية تعويضاً عن الخسائر التي أعاد الفريق تصنيفها، مثل تكاليف الإجلاء وغيرها. |
| Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante no kuwaití por la pérdida de los vehículos de la empresa. | UN | ويوصي بالتالي بتعويضه عن الخسائر التي لحقت بسيارات الشركة. |
| El reclamante pide indemnización por pérdidas de existencias, lucro cesante y cuentas por cobrar. | UN | ويطالب صاحب المطالبة بتعويضه عن الخسائر التي تكبدها في المخزون وفي الإيرادات التجارية وفي المتحصلات. |
| 345. La KPC pide una indemnización de 688.000 dólares de los EE.UU. por las pérdidas de sus activos fijos en Kuwait. | UN | 345- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 688 دولار عن الخسائر التي لحقت أصولها الثابتة في الكويت. |
| Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. | UN | وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة. |
| ACE pide una indemnización por las pérdidas que supuestamente sufrió su filial en Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتلتمس الشركة تعويضاً عن الخسائر التي تزعم أن فرعها بالكويت قد تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Se abonaría esa indemnización a los productores de algodón por las pérdidas que tuviesen a resultas de la reducción de las subvenciones. | UN | ومثل هذا التعويض سوف يدفع إلى منتجي القطن عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة مبالغ الدعم. |
| Incluso si se interpretaba literalmente, el Artículo 50 exigía que se tuvieran debidamente en cuenta las solicitudes de asistencia económica de los Estados por las pérdidas que hubiesen sufrido de resultas de la imposición de sanciones. | UN | وحتى في حالة التفسير الحرفي للمادة ٥٠. فإنها تنص ضمنا على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لمطالبة أية دولة بالمساعدة الاقتصادية عن الخسائر التي تكبدتها من جراء فرض الجزاءات. |
| 113. El Grupo debe determinar también si se concederá indemnización por pérdidas que siguieron experimentándose después del 2 de marzo de 1991 ( " período de indemnización secundario " o " período de recuperación " ). | UN | 113- ويجب أن يقرر الفريق أيضاً ما إذا كان سيمنح تعويضاً عن الخسائر التي استمرت بعد 2 آذار/مارس 1991 ( " فترة تعويض ثانوية " أو " فترة استرداد " ). |
| 8. El presente informe contiene las conclusiones del Grupo respecto de las siguientes reclamaciones por pérdidas que, según se afirma, fueron causadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq: | UN | 8- يتضمن هذا التقرير استنتاجات الفريق فيما يتعلق بالمطالبات التالية للتعويض عن الخسائر التي يُدَّعى أنها حدثت نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله له: |
| Kuwait pide 16.599.464 dólares de los EE.UU. para establecer una reserva costera como indemnización por la pérdida de estos servicios. | UN | وتلتمس الكويت مبلغ 464 599 16 من الدولارات لإقامة محمية ساحلية تعويضاً عن الخسائر التي لحقت بهذه الخدمات. |
| El vendedor presentó una reclamación por las pérdidas causadas como consecuencia del incumplimiento del comprador, en particular por la pérdida de los beneficios previstos. | UN | وطالب البائع بتعويض عن الخسائر التي تسبّبت فيها مخالفة المشتري، بما في ذلك الخسائر عن الأرباح المتوقّعة. |
| Como resultado de esos ajustes, el Grupo llega a la conclusión de que la cuantía de la indemnización reclamada por la SAT por pérdidas de activos en el centro colector principal debería reducirse a 1.979.817 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
| Como resultado de esos ajustes, el Grupo llega a la conclusión de que la cuantía de la indemnización reclamada por la SAT por pérdidas de activos en el centro colector principal debería reducirse a 1.979.817 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
| 345. La KPC pide una indemnización de 688.000 dólares de los EE.UU. por las pérdidas de sus activos fijos en Kuwait. | UN | 345- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 688 دولار عن الخسائر التي لحقت أصولها الثابتة في الكويت. |
| La reclamación por daños a los recursos de mamíferos marinos se basa en información publicada en la literatura científica, que incluye recuentos de animales muertos desde finales de febrero hasta mediados de abril de 1991. | UN | وتستند المطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بموارد الثدييات البحرية إلى معلومات وردت في المنشورات التي تورد أرقاماً عن الحيوانات التي هلكت في الفترة من أواخر شباط/فبراير إلى أواسط نيسان/أبريل1991. |
| 554. El Grupo envió diversas peticiones a la Arabia Saudita en las que se pidió específicamente, entre otras cosas, que verificase y fundamentase las sumas reclamadas en relación con las pérdidas de la cabaña ganadera. | UN | 554- وأرسل الفريق العديد من الاستفسارات إلى المملكة العربية السعودية يطلب إليها فيها تحديداً، في جملة أمور، التحقق من المبالغ المطالب بها للتعويض عن الخسائر التي لحقت بالماشية وإقامة الدليل عليها. |
| El reclamante pide indemnización por pérdidas relacionadas con bienes inmuebles, existencias, productos agropecuarios, lucro cesante, bienes comerciales corporales, vehículos comerciales y gastos adicionales. | UN | ويطالب صاحب المطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالممتلكات العقارية والمخزون والثروة السمكية والمواد الزراعية والإيرادات التجارية والممتلكات التجارية المادية والمركبات التجارية والتكاليف الإضافية. |
| 101. Se ofrece a continuación, en seis secciones, el análisis del Grupo respecto de la reclamación por pérdida de producción y ventas. | UN | 101- يقدم الفريق في ستة فروع أدناه تحليلاً للمطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالإنتاج والمبيعات. |
| Sin embargo, se aportó alguna prueba para justificar la reclamación por pérdidas en la cuarta escuela. | UN | غير أن بعض الأدلة قدمت دعماً للمطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمدرسة الرابعة. |
| 213. Hidrogradnja pide una indemnización por un monto de 5.740.460 dólares por la pérdida que le significó la imposibilidad de utilizar fondos en dinares iraquíes depositados en bancos del Iraq y destinados al Proyecto. | UN | ٣١٢- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً بمبلغ ٠٦٤ ٠٤٧ ٥ من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بها بسبب عدم استخدام اﻷموال المودعة في مصارف عراقية بالدينار العراقي لكي تستخدم في المشروع. |
| La resarcibilidad de las pérdidas de bienes alegadas dependerá sólo de que Enka pueda demostrar un nexo de causalidad entre esas pérdidas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no de que el reclamante demuestre que cada una de las pérdidas fue causada por un acto concreto, como robo o vandalismo. | UN | ومدى وجوب التعويض عن الخسائر التي يدعى حدوثها في الممتلكات لا يتوقف إلا على مدى تمكن الشركة من إثبات وجود علاقة سببية بين الخسائر وغزو العراق واحتلاله للكويت وليس على إثباتها أن فعلاً محدداً مثل السرقة أو التخريب المتعمد قد تسبب في وقوع كل خسارة. |
| A esos efectos, en el formulario de reclamación de la categoría " C " se exige a los reclamantes que indiquen si han recibido, y en qué medida, alguna indemnización en conexión con las pérdidas que reclaman. | UN | وفي سبيل ذلك، تطلب استمارة المطالبات من الفئة " جيم " إلى أصحاب المطالبات أن يعلنوا ما إذا كانوا قد تلقوا تعويضاً عن الخسائر التي يطالبون بالتعويض عنها، وذكر مبلغ التعويض في حال الحصول عليه. |
| 20. Numerosas reclamaciones se refieren a pérdidas registradas como consecuencia de una relación contractual en la que probablemente el reclamante tuviera un derecho contractual contra un tercero. | UN | ٠٢- كان هناك عدد من المطالبات بالتعويض عن الخسائر التي تبدو وكأن السبب فيها هو علاقة تعاقدية حيث يحتمل أن يكون المطالب صاحب حق تعاقدي تجاه طرف ثالث. |
| 20. La Reunión expresó su apoyo al Líbano en sus esfuerzos por completar la liberación de todos los territorios que permanecían bajo ocupación israelí, incluso las granjas de Shab ' a, e instó a las Naciones Unidas a que obligara a Israel a pagar indemnizaciones por todas las pérdidas que haya infligido, o provocado, como consecuencia de su persistente agresión contra el Líbano. | UN | 20 - أعرب الاجتماع عن دعمه لجهود لبنان الرامية إلى استكمال تحرير جميع أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، بما فيها مزارع شبعا، وحث الأمم المتحدة على حمل إسرائيل على التعويض عن الخسائر التي أوقعتها أو تسببت بها نتيجة لعدوانها المستمر على لبنان. |