ويكيبيديا

    "عن الدروس المستفادة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la experiencia adquirida en
        
    • sobre las enseñanzas obtenidas de
        
    • sobre las enseñanzas extraídas de
        
    • sobre la experiencia adquirida con
        
    • sobre las conclusiones extraídas de
        
    • sobre las enseñanzas derivadas del
        
    • sobre las enseñanzas extraídas del
        
    • sobre la experiencia adquirida por
        
    • de las experiencias adquiridas con la
        
    Asimismo, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo informó sobre la experiencia adquirida en otros proyectos de construcción a gran escala en curso o ya completados por las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغ مكتب خدمات الدعم المركزية عن الدروس المستفادة من مشاريع التشييد الواسعة النطاق الأخرى التي أنجزتها الأمم المتحدة والتي تضطلع بها حاليا.
    El PNUD ha elaborado un informe sobre la experiencia adquirida en los cinco países más afectados, que se publicará este año. UN وأعد البرنامج الإنمائي تقريرا عن " الدروس المستفادة " من تجارب البلدان الخمسة الأكثر تضررا، وسيصدر خلال هذا العام.
    Se solicitó al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones presentara a la Asamblea General un informe sobre la aplicación de la resolución, y que pidiera las opiniones de los Estados Miembros al respecto para incluirlas en el informe, así como sobre las enseñanzas obtenidas de las experiencias en el ámbito de la seguridad humana a nivel internacional, regional y nacional. UN وطُلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين عن تنفيذ ذلك القرار، وأن يلتمس آراء الدول الأعضاء في هذا الصدد لإدراجها في التقرير، ويبلغ عن الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Los documentos de los proyectos de los tramos quinto y sexto incluyen información sobre las enseñanzas extraídas de la ejecución de proyectos anteriores. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    El grupo que se ocupara de los desastres naturales debía incluir un debate sobre la experiencia adquirida con el huracán Mitch. UN وينبغي للمداولات التي سيجريها فريق المناقشة الذي سيتناول الكوارث الطبيعية أن تشمل مناقشة عن الدروس المستفادة من إعصار ميتش.
    28. Observa con preocupación los gastos efectuados por las Naciones Unidas en relación con la instalación fallida del sistema electrónico de gestión del combustible que se había contratado, y solicita al Secretario General que informe sobre las conclusiones extraídas de esa contratación externa con miras a evitar resultados similares en el futuro; UN 28 - تلاحظ مع القلق النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة في المحاولة الفاشلة لاستحداث النظام الإلكتروني لإدارة الوقود المتعاقد بشأنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة من تجربة الاستعانة بجهات خارجية هذه بغية تجنب حدوث نتائج مماثلة في المستقبل؛
    Entretanto, y teniendo en cuenta los acontecimientos en la región, la UNAMSIL ha preparado un informe analítico provisional sobre las enseñanzas derivadas del proceso de desarme y desmovilización y la etapa actual de reintegración. UN وفي الوقت ذاته، أعدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقريرا تحليليا مؤقتا في ضوء التطورات الإقليمية عن الدروس المستفادة من عملية نزع السلاح والتسريح، ومن مرحلة إعادة الإدماج الجارية.
    iii) Mejorar la planificación nacional para la adaptación, en particular integrando la adaptación en el proceso de planificación, divulgando información sobre las enseñanzas extraídas del proceso de los PNA y aprovechando dichas enseñanzas, así como la información incluida en las comunicaciones nacionales de las Partes y otros documentos pertinentes; UN `3` تحسين التخطيط الوطني للتكيف، بسبل منها إدماج التكيف في عملية التخطيط، ونشر المعلومات عن الدروس المستفادة من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف والاعتماد عليها، والاستفادة من المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف وغيرها من الوثائق ذات الصلة؛
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la experiencia adquirida por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الدروس المستفادة من لجنة التنمية المستدامة()؛
    En relación con Etiopía, una delegación preguntó acerca de las experiencias adquiridas con la planificación descentralizada y la creación de capacidad para la respuesta en situaciones de emergencia. UN 75 - وفيما يتعلق بإثيوبيا، استفسر أحد الوفود عن الدروس المستفادة من التخطيط اللامركزي وبناء القدرات لأغراض التصدي للكوارث.
    En el proyecto de resolución se solicita al Secretario General que informe sobre la experiencia adquirida en las reuniones en que se haya puesto a prueba el concepto de utilización eficiente del papel con el consentimiento de los órganos intergubernamentales afectados. UN وطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الدروس المستفادة من الاجتماعات التي تستخدم مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق على أساس تجريبي بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    El objetivo era reunir información sobre la experiencia adquirida en la ronda de censos de población y vivienda de 2010, que sirvió de base para formular recomendaciones para la ronda de censos de 2020 a la Comisión de Estadística en el 43° período de sesiones. UN وكان الهدف هو جمع المعلومات عن الدروس المستفادة من جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن التي استُند إليها في إصدار توصيات لأغراض جولة تعداد عام 2020 قُدمت إلى اللجنة الإحصائية.
    El 19 de diciembre de 2007 se informó oficiosamente al Comité Especial sobre la experiencia adquirida en las dos dependencias integradas experimentales de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقدمت إلى اللجنة الخاصة في 19 كانون الثاني/ديسمبر 2007 إحاطة غير رسمية عن الدروس المستفادة من الوحدتين المتكاملتين التجريبيتين المعنيتين بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La UNODC también terminó su examen de un manual sobre las reglas de justicia penal de las Naciones Unidas para la policía de mantenimiento de la paz, que se publicará a principios de 2009, y en la actualidad está a punto de terminar un manual sobre la experiencia adquirida en el fortalecimiento y la reforma de los sistemas de justicia penal en Estados que salen de conflictos y Estados en transición. UN وقد انتهى المكتب أيضا من مراجعة كتيب عن معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية الخاصة بشرطة الأمم المتحدة، سيُنشر في أوائل عام 2009، ويضع الآن اللمسات النهائية على كتيب عن الدروس المستفادة من تدعيم نظم العدالة الجنائية وإصلاحها في الدول الخارجة من صراعات والدول ذات الاقتصادات الانتقالية.
    e) Preparar una publicación sobre la experiencia adquirida en la transferencia y adaptación de prácticas innovadoras. UN (هـ) إعداد منشور عن الدروس المستفادة من نقل وتكييف الممارسات المبتكرة.
    Un informe de síntesis sobre las enseñanzas obtenidas de estudios sectoriales por países preparados en el marco de un proyecto financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido sobre el fortalecimiento de la capacidad para mejorar la elaboración de políticas y la negociación sobre cuestiones comerciales y ambientales esenciales; UN ○ تقرير توليفي عن الدروس المستفادة من دراسات الحالات الإفرادية القطرية التي ركزت على القطاعات، وقد أُعد في إطار المشروع الممول من وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، وهو مشروع بشأن بناء القدرات بغية تحسين صنع السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية(9)
    La Asamblea General, en su resolución 66/233 (secc. IV, párrs. 23 y 24), observó el concepto de celebración de reuniones " utilizando eficientemente el papel " y solicitó al Secretario General que definiera el concepto, la informara sobre las enseñanzas obtenidas de las reuniones en que se hubiera puesto a prueba el concepto e indicara las necesidades para prestar ese tipo de servicios. UN وأشارت الجمعية العامة في قرارها 66/233 (الفقرتان 23 و 24 من الجزء الرابع) إلى مفهوم الاجتماعات المقتصدة في استخدام الورق، وطلبت إلى الأمين العام وضع تعريف للمفهوم، وتقديم تقرير عن الدروس المستفادة من تطبيق هذا المفهوم على سبيل التجربة وتحديد الاحتياجات اللازمة لتوفير خدمات من هذا القبيل.
    20. La Directora de Protección de la Infancia de Save the Children-Liberia, Laila Khondkar, habló sobre las enseñanzas extraídas de la participación de niños en actividades de prevención de la violencia. UN ٢٠- وتحدثت مديرة برامج حماية الأطفال في منظمة إنقاذ الطفولة - ليبريا، السيدة ليلى قنداكار، عن الدروس المستفادة من مشاركة الأطفال في مجال منع العنف.
    En esas dos reuniones se exhortó a las delegaciones a que alentaran a las organizaciones de la sociedad civil activas sobre el terreno en sus países respectivos a proporcionar información sobre las enseñanzas extraídas de proyectos reales ejecutados que pudieran ser de utilidad para otras regiones. UN وخلال هذين الاجتماعين، دُعيت الوفود إلى تشجيع منظمات المجتمع المدني العاملة في الميدان في بلدانها إلى تقديم معلومات عن الدروس المستفادة من المشاريع المنفَّذة فعليًّا التي يمكن أن تكون مفيدة للمناطق الأخرى.
    Tomando nota del informe de la secretaría sobre la experiencia adquirida con la asistencia técnica prestada en el pasado a países en desarrollo y a países con economías en transición, UN وإذ تلاحظ تقرير الأمانة عن الدروس المستفادة من المساعدة التقنية التي سبق أن قدمت إلى بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Tomando nota del informe de la secretaría sobre la experiencia adquirida con la asistencia técnica prestada en el pasado a países en desarrollo y a países con economías en transición, UN وإذ تلاحظ تقرير الأمانة عن الدروس المستفادة من المساعدة التقنية التي سبق أن قدمت إلى بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    28. Observa con preocupación los gastos efectuados por las Naciones Unidas en relación con la instalación fallida del sistema electrónico de gestión del combustible que se había contratado, y solicita al Secretario General que informe sobre las conclusiones extraídas de esa contratación externa con miras a evitar resultados similares en el futuro; UN 28 - تلاحظ مع القلق النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة في المحاولة الفاشلة لاستحداث النظام الإلكتروني لإدارة الوقود المتعاقد بشأنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة من تجربة الاستعانة بجهات خارجية هذه بغية تجنب حدوث نتائج مماثلة في المستقبل؛
    Asimismo, el PNUFID y la OMS han colaborado preparando una publicación sobre las enseñanzas derivadas del tratamiento del uso indebido de drogas en el ámbito de la atención primaria de salud. UN كما تعاون اليوندسيب مع منظمة الصحة العالمية في انتاج منشور عن الدروس المستفادة من علاج تعاطي العقاقير في اطار نظام الرعاية الصحية الأولية.
    La Junta ha preparado un documento detallado sobre las enseñanzas extraídas del plan maestro de mejoras de infraestructura, que publicará en su sitio web (ibid., resumen, párr. 21). UN وأعد المجلس ورقة مفصلة عن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، وسينشرها على موقعه الشبكي (المرجع نفسه، الموجز، الفقرة 21).
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la experiencia adquirida por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الدروس المستفادة من لجنة التنمية المستدامة()؛
    En relación con Etiopía, una delegación preguntó acerca de las experiencias adquiridas con la planificación descentralizada y la creación de capacidad para la respuesta en situaciones de emergencia. UN 236 - وفيما يتعلق بإثيوبيا، استفسر أحد الوفود عن الدروس المستفادة من التخطيط اللامركزي وبناء القدرات لأغراض التصدي للكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد