El orador manifiesta que en ese contexto cabría preguntarse por qué el artículo 407 del Código de Procedimiento Civil no se ha derogado pura y simplemente. | UN | وفي هذا السياق يمكننا أن نتساءل عن السبب في أن المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية لم تُلغ بلا قيد أو شرط. |
El representante preguntó por qué el primer párrafo no se limitaba a los medios de comunicación propiedad del Estado, como se hacía en el segundo párrafo. | UN | وسأل عن السبب في أن الفقرة اﻷولى لا تقتصر على وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة مثلما هي الحال في الفقرة الثانية. |
Una delegación preguntó por qué el presupuesto de apoyo bienal para fondos fiduciarios había aumentado, siendo que los ingresos habían disminuido. | UN | وسأل أحد الوفود عن السبب في أن ميزانية دعم الصناديق الاستئمانية لفترة السنتين قد زادت في حين أن اﻹيرادات قد نقصت. |
A este respecto, el orador pregunta por qué las inversiones recientes en infraestructura informática no han tenido los resultados esperados y se pregunta si es realista esperar que la tecnología reemplace a la eficiencia y la motivación. | UN | وفي هذا الخصوص، سأل عن السبب في أن الاستثمارات الأخيرة في بنية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تثمر بعد النتائج المتوقعة وتساءل إن كان أمراً واقعياً توقع أن تحل التكنولوجيا محل الكفاءة والتحفيز. |
Varias otras delegaciones preguntaron por qué al distribuir los recursos del Fondo no se tenía en cuenta el hecho de que más del 50% de los países prioritarios del Fondo se encontraban en África. | UN | وسألت عدة وفود أخرى عن السبب في أن توزيع الصندوق للموارد لا يظهر فيه أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من البلدان ذات اﻷولوية لدى الصندوق توجد في أفريقيا. |
También verá el historial de las instituciones financieras internacionales frente a los proveedores del sector público y se preguntará por qué los mercados de capital no han dado muestras de mayor imaginación en la elaboración de mecanismos de financiación. | UN | وسوف تعلم أيضا عن سجل المؤسسات المالية الدولية في مواجهة الموردين من القطاع العام، وسوف تسأل عن السبب في أن أسواق رأس المال لم تبد قدرا أكبر من الابتكار في تصميم آليات للتمويل. |
Con respecto a nuestra pregunta sobre la razón por la cual este debate simbólico atrae tanto interés, el Secretario General llega a la conclusión de que | UN | وفيما يتعلق بسؤالنا عن السبب في أن هذا الحوار الرمزي ينال هذا القدر من الاهتمام فإن اﻷمين العام خلص إلى أن: |
Al preguntársele por qué el Gobierno aún no había previsto garantías constitucionales de igualdad de los sexos que enriquecieran el derecho básico de los estados, la representante respondió que sería necesaria una enmienda constitucional por referéndum para dar vigencia a la igualdad de los sexos en la Constitución australiana. | UN | وردا على سؤال عن السبب في أن الحكومة لم تقدم بعد ضمانات دستورية لكفالة المساواة بين الجنسين مما يثري القانون اﻷساسي للولايات، قالت الممثلة إن هذا سيتطلب تعديلا دستوريا يجرى بموجب استفتاء لترسيخ الحق في المساواة بين الجنسين في الدستور الاسترالي. |
La oradora desea saber por qué el Gobierno no ha tomado aún medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar el logro de la igualdad de facto. | UN | 36 - واستفسرت عن السبب في أن الحكومة لم تتخذ بعد أي إجراءات خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية. |
Se preguntaban por qué el plan de evaluaciones cuatrienal no incluía evaluaciones sobre temas tan importantes como el enfoque basado en los derechos y las experiencias relativas al fomento de la capacidad como estrategia. | UN | وتساءلت الوفود عن السبب في أن خطة السنوات الأربع للتقييم لا تشمل تقييمات لموضوعات هامة مثل النهج القائم على فكرة الحقوق والدروس المستفادة فيما يتعلق ببناء القدرات كاستراتيجية. |
La Sra. MAJODINA se pregunta por qué el Comité trata de limitar el examen de los procedimientos de expulsión en el marco del párrafo 1 del artículo 14. | UN | 94- السيدة ماجودينا تساءلت عن السبب في أن اللجنة ترغب أن يُقصر نطاق النظر في الإجراءات المتعلقة بالطرد على الفقرة 1 من المادة 14. |
Finalmente pregunta por qué el mandato del CNNCRM no contiene ninguna referencia expresa a la aplicación de la Convención. | UN | وسألت في ختام حديثها عن السبب في أن ولاية اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة في ميانمار لا تتضمّن، كما يبدو، أية إشارة صريحة إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Si bien se trató de una reunión inter partes, el carácter indebido de la reunión quedó demostrado al permitir al testigo de cargo preguntar al abogado defensor por qué el interrogatorio estaba tomando tanto tiempo. | UN | وعلى الرغم من أن الاجتماع كان باتفاق الأطراف، فقد تجلى عدم ملاءمة الاجتماع بفعل السماح لشاهد الإثبات بسؤال محامي الدفاع عن السبب في أن الاستجواب يستغرق هذا الوقت الطويل. |
En ese contexto, se pregunta por qué las autoridades argelinas se han negado sistemáticamente a permitir el levantamiento de un censo de los refugiados de los campamentos de Tinduf. | UN | وفي ذلـك السياق، تساءلت السيدة بهايجوب عن السبب في أن السلطـات الجزائرية ترفض على نحو منتظم السماح بإجراء إحصاء للاجئين في مخيمـات تندوف. |
También pregunta por qué las mujeres detenidas por ejercer la prostitución son enviadas a centros de reforma y no a refugios donde reciban orientación. | UN | وتساءلت أيضاً عن السبب في أن المرأة التي تُعتَقَل بتهمة الدعارة تُرسَل إلى مراكز الإصلاح وليست إلى دور إيواء لتلقي النصح. |
Cada día, personas en todo el mundo se preguntan por qué las Naciones Unidas son tan lentas e ineficaces en la eliminación de las amenazas de las armas nucleares y de las armas de destrucción en masa. | UN | في كل يوم، يتساءل الناس في جميع أنحاء العالم عن السبب في أن الأمم المتحدة بطيئة جدا وغير فعالة في القضاء على تهديدات الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
Varias otras delegaciones preguntaron por qué al distribuir los recursos del Fondo no se tenía en cuenta el hecho de que más del 50% de los países prioritarios del Fondo se encontraban en África. | UN | وسألت عدة وفود أخرى عن السبب في أن توزيع الصندوق للموارد لا يظهر فيه أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من البلدان ذات اﻷولوية لدى الصندوق توجد في أفريقيا. |
Sin embargo, los miembros se preguntaban por qué los cambios propuestos eran de tanta magnitud y por qué los datos de referencia comunicados habían sido tan inexactos. | UN | غير أن الأعضاء تساءلوا عن السبب في أن التغييرات المقترحة كبيرة للغاية ولماذا كانت بيانات الأساس المعلنة عن الهالونات غير دقيقة بهذا الشكل. |
En respuesta a la pregunta sobre la razón por la cual todas las mujeres de su delegación son de la Comisión Nacional, dice que otros grupos de mujeres, incluso de organizaciones de la sociedad civil, participaron en la preparación del informe pero no pudieron enviar representantes a la reunión debido a limitaciones financieras. | UN | وردا على السؤال عن السبب في أن جميع النساء في وفدها هن من اللجنة الوطنية، قالت إن جماعات أخرى من النساء، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، شاركت في إعداد التقرير ولكن لم يستطعن إيفاد ممثلات إلى الجلسة بسبب قيود مالية. |
Finalmente, se pregunta por qué la mayoría de las misiones políticas especiales tienen su oficina central en Nueva York y no sobre el terreno. | UN | وأخيرا سأل عن السبب في أن معظم مقار البعثات السياسية الخاصة توجد في نيويورك وليس في الميدان. |
40. La Sra. Halperin-Kaddari pregunta por qué en la respuesta a su pregunta relativa a la Ley especial sobre el matrimonio y a las preocupaciones del Comité sobre los disturbios de Gujarat y las violaciones de los derechos humanos sólo se hace referencia a decisiones del Tribunal Supremo y no a iniciativas legislativas concretas del Gobierno. | UN | 40 - السيدة هالبيرين - كداري: تساءلت عن السبب في أن الإجابة التي قُدمت على سؤالها المتعلق بقانون الزواج الخاص وعلى شواغل اللجنة فيما يتعلق باضطرابات غوجارات وانتهاكات حقوق الإنسان لا تشير إلا إلى أحكام المحكمة العليا بدلا من الإشارة إلى التدابير التشريعية المحددة التي اتخذتها الحكومة. |
No obstante, pregunta por qué en el párrafo 4 de la declaración se indica que los servicios de conferencias se prestarían en sólo cuatro de los idiomas oficiales de la Organización. | UN | غير أنه تساءل عن السبب في أن الفقرة ٤ من البيان توضح أن خدمات المؤتمرات لن تقدم إلا بأربع لغات فحسب من اللغات الرسمية للمنظمة. |
El delegado de Siria preguntó también por qué razón el documento solicitado en la hoja de ruta no estaba disponible en árabe. | UN | واستفسر الوفد السوري أيضا عن السبب في أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق غير متاحة باللغة العربية. |