La Internet salva las vastas extensiones oceánicas que en su tiempo aislaban a las comunidades isleñas del mercado mundial. | UN | وتؤدي شبكة الإنترنت إلى اختصار السعة الهائلة للمحيطات التي كانت تعزل المجتمعات الجزرية عن السوق العالمي. |
En particular, si los bancos locales no pueden facilitar una financiación con garantía, las pequeñas empresas quedarían excluidas del mercado. | UN | وإذا عجزت المصارف المحلية بوجه خاص عن إعداد الترتيبات للتمويل المكفول، فمن شأن ذلك أن يُبعد المشاريع الصغيرة عن السوق. |
Actualizar un sistema de vigilancia de los datos sensibles sobre los mercados y de la competencia mercantil | UN | استكمال للمعلومات عن السوق ولمراقبة المنافسة |
Por ejemplo, se utilizaba para realizar operaciones bancarias, o para obtener información sobre los mercados. | UN | فقد استُخدمت على سبيل المثال لإجراء المعاملات المصرفية أو للحصول على معلومات عن السوق. |
Información sobre el mercado pertinente que se debe acompañar a la notificación | UN | المعلومات عن السوق ذات الصلة الواجب تقديمها مع الإخطار |
Información sobre el mercado pertinente en el caso de las | UN | المعلومات عن السوق ذات الصلة بخصوص المشاريع المشتركة الهيكلية |
En la mayoría de los casos, las empresas utilizan la Internet para el correo electrónico, dar publicidad a sus bienes y servicios, navegar en la Web y adquirir información de mercado. | UN | وفي معظم الحالات، تستخدم الشركات الإنترنت لإرسال البريد الالكتروني، والإعلان عن بضائعها وخدماتها والتصفح في الشبكة العالمية والحصول على معلومات عن السوق. |
La crisis mexicana reforzó esa percepción del mercado. | UN | وعملت اﻷزمة المكسيكية على تعزيز هذه الفكرة عن السوق. |
Ello redundará en beneficio de los productores que, sin esa formación, están desconectados del mercado y son vulnerables a la imposición de precios y condiciones subóptimos por parte de intermediarios mejor informados. | UN | وهذا الأمر سوف يفيد المنتجين، الذين لولاه لكانوا منقطعين عن السوق ولكانوا في حالة من الضعف تفرض عليهم تلقي أسعار دون المستوى الأمثل من وسطاء أفضل اطلاعاً. |
El Paraguay se adhiere a lo ya expresado por la delegación del Brasil en nombre del mercado Común del Sur (MERCOSUR) y Estados asociados. | UN | كما يعلن الوفد تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة له. |
Mantener el mercurio excedente de las plantas clausuradas fuera del mercado. | UN | إقصاء الزئبق الفائض من المصانع التي أوقف تشغيلها عن السوق. |
A menudo, les ofrece también información sobre los mercados y los orienta acerca de cómo producir para satisfacer las necesidades del mercado. | UN | وكثيراً ما تقدم أيضاً معلومات عن السوق إلى المزارعين وترشدهم لتلبية متطلبات السوق. |
También se podrían establecer puntos de contacto que pudieran aprovechar plenamente los proveedores de servicios de los países en desarrollo, por conocerlos y estar vinculados con ellos, que tuvieran una financiación adecuada y se dedicaran activamente a difundir información sobre los mercados. | UN | وقد يكون هناك أيضاً تشغيل لنقاط اتصال بحيث تكون عاملة تماماً، ومموَّلة تمويلاً مناسباً، ومعروفة لدى موردي الخدمات في البلدان النامية ومرتبطة بهم، وسبّاقة إلى نشر المعلومات عن السوق. |
Algunos de los principales impedimentos para un crecimiento más acelerado de las instituciones de microfinanciación eran las reglamentaciones restrictivas y los condicionamientos del mercado, como la falta de datos centralizados, globales y coherentes sobre los mercados. | UN | وتشمل المعوقات الرئيسية لسرعة نمو مؤسسات التمويل الصغير الأنظمة المقيِّدة وقيود السوق مثل عدم توافر بيانات مركزية وإجمالية ومتسقة عن السوق. |
Además, tampoco contiene información no financiera, que podría incluir información sobre el mercado en el cual opera la UNOPS y qué hace la Oficina para mantener su participación en el mercado en un sector competitivo. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التقرير معلومات عن السوق التي يعمل فيها المكتب بالطريقة التي توخاها في مجال المنافسة من أجل المحافظة على حصته في السوق في قطاع قائم على المنافسة. |
:: Simposio sobre el mercado único de la Comunidad del Caribe en 2006 | UN | :: ندوة الجماعة الكاريبية عن السوق الموحدة في عام 2006 |
También apoyan a estos en sus negocios, en particular ayudándoles a mejorar su competitividad y a encontrar soluciones en las controversias comerciales y proporcionándoles asesoramiento e información sobre el mercado. | UN | وتدعم هذه المنظمات أعضاءها في أعمالهم التجارية بطرق تشمل تحسين قدرتهم التنافسية ومساندتهم في تسوية منازعاتهم التجارية وتقديم المشورة لهم فيما يتعلق بالإنتاج والمعلومات عن السوق. |
Habida cuenta de la necesidad de desarrollo agrícola y artesanías rurales, hay una necesidad cada vez mayor de créditos, adelantos técnicos e información de mercado. | UN | نظرا للحاجة إلى تطوير الزراعة والحرف اليدوية الريفية، تتزايد الحاجة إلى الائتمانات، والوسائل التقنية المتقدمة والمعلومات عن السوق. |
Las cotizaciones de los precios de esas inversiones, si bien podían obtenerse de terceros, no eran datos de mercado bien definidos y fácilmente observables. | UN | ومع أن مدخلات أسعار تلك الاستثمارات متاحة من مصادر أطراف ثالثة، فإنها لم تكن بيانات محددة بصورة محكمة ويمكن رصدها بسهولة عن السوق. |
¿Un lugar de mercado negro? | Open Subtitles | موقــع في الويب عن السوق السوداء ؟ |
Ello puede revertir la disminución, impulsada por el mercado, de la superficie dedicada a la adormidera para la producción de opio que se había observado en los dos últimos años. | UN | وينطوي هذا الاتجاه على إمكانية وقف الانخفاض الناشئ عن السوق في مساحة حقول الخشخاش، الذي شوهد خلال العامين الماضيين. |
El Gobierno debe comunicar la información relativa al mercado con el objeto de garantizar que las mujeres obtengan precios justos por los bienes que han producido. | UN | ويجب على الحكومة أن تقدم معلومات عن السوق للتأكد من أن المرأة تحصل على أسعار عادلة لمنتجاتها. |