Estudio sobre las políticas de desarrollo para la reducción de la pobreza rural | UN | دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف |
Reúne información sobre las políticas económicas y sus resultados en todos los países de la región; | UN | تجمع معلومات عن السياسات والنواتج الاقتصادية في جميع بلدان المنطقة؛ |
En la comunicación nacional se facilitó muy poca información sobre políticas gubernamentales relativas al cambio climático, el ambiente en general o la energía. | UN | لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة. |
Nota: No se han recibido datos sobre políticas, mecanismos de coordinación ni programas de acción nacionales para la juventud. | UN | لم تصل أية بيانات عن السياسات الوطنية للشباب، أو آليات التنسيق، أو برامج العمل. |
El Estado de Palestina debe desvincularse de las políticas destructivas de Hamás, que han impulsado el conflicto en Gaza, y reanudar las negociaciones. | UN | ويجب أن تنأى دولة فلسطين بنفسها عن السياسات الهدامة لحماس، التي أدت إلى نشوب النزاع في غزة، وتعود إلى المفاوضات. |
Nos enteramos a través de ellos de las condiciones deplorables resultado de las políticas de insolvencia de su Gobierno. | UN | ونعلم منهم اﻷوضاع المزرية الناتجـــة عن السياسات الحكومية المفلسة. |
iv) La divulgación de las prácticas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Sin embargo, la coherencia no surge únicamente de la formulación de políticas. | UN | إلا أن الاتساق لا ينجم عن مجرد الإعلان عن السياسات. |
Dichas respuestas contienen información sobre las políticas y medidas en curso de adopción o previstas para mejorar los sistemas de transporte en tránsito. | UN | وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات واﻹجراءات التي يجري اتخاذها أو يُزمع اتخاذها لتحسين نظم النقل العابر. |
Estas respuestas contienen informaciones sobre las políticas y medidas en curso de adopción o previstas para mejorar los sistemas de transporte en tránsito. | UN | وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات والتدابير التي يجري أو يتوخى اتخاذها لتحسين نظم المرور العابر. |
Los dirigentes del Foro tomaron nota de que la secretaría habría de publicar en 1997 un manual sobre las políticas de inversión de los países insulares del Foro. | UN | ولاحظ القادة أن اﻷمانة ستنشر في عام ٧٩٩١ كتيبا عن السياسات الاستثمارية لبلدان المنتدى الجزرية. |
Desde 1986 hasta el presente he publicado numerosos artículos sobre la niñez trabajadora en Colombia y América Latina. Igualmente sobre políticas sociales, trabajo social, derechos humanos y derechos de la niñez. | UN | وقامت اعتباراً من عام ٦٨٩١ بنشر مقالات عديدة عن العاملين اﻷطفال في كولومبيا وفي أمريكا اللاتينية وكذلك عن السياسات الاجتماعية، والعمل الاجتماعي، وحقوق اﻹنسان، وحقوق الطفل. |
Además, se estableció una base de datos sobre políticas relacionadas con el adelanto de las mujeres árabes, que comprendía a Jordania y el Líbano como un primer paso. | UN | وأعدت باﻹضافة إلى ذلك قاعدة بيانات عن السياسات المتصلة بالنهوض بالمرأة العربية، تشمل اﻷردن ولبنان كخطوة أولى. |
Al propio tiempo, con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, la División está llevando a cabo un programa conjunto sobre políticas sociales para América Latina. | UN | وفي الوقت نفسه، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية تتولى تنفيذ مشروع مشترك عن السياسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية. |
Responsable de las políticas de información de la misión, las relaciones con los medios de comunicación y la coordinación de las campañas para difundir información sobre derechos humanos; | UN | يتولى المسؤولية عن السياسات اﻹعلامية للبعثة وعلاقتها بوسائط اﻹعلام وتنسيق حملات نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان؛ |
En realidad, las políticas de población son inseparables de las políticas de salud, nutrición y educación. | UN | حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم. |
Las políticas de ajuste no son sustitutos de las políticas de desarrollo. | UN | وسياسات التكيف لا تغني عن السياسات الانمائية. |
iv) La divulgación de las prácticas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes utilizadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
NIC 1 Revelación de políticas de contabilidad | UN | معيار المحاسبة الدولي ١ الكشف عن السياسات المحاسبية |
Linda Hedlund, Directora de política Forestal del Ministerio de Industria de Suecia | UN | ليندا هيدلوند، المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالغابات، وزارة الصناعة، السويد |
Estudio sobre la política fiscal y monetaria de algunos países de la subregión en el contexto de la integración regional | UN | دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي. |
En general no hay cambios significativos de enfoque o planteamientos con respecto a las políticas y medidas descritas en las primeras comunicaciones nacionales o en los enfoques aplicados. | UN | وبصورة عامة لا توجد أية تحولات هامة في محط التركيز أو النهج عن السياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية اﻷولى. |
En este caso se pueden distinguir estrategias de lucha contra la pobreza separadas de la política global de desarrollo, aunque complementarias de ésta. | UN | وهنا يمكن للمرء أن يميز بين استراتيجيات مكافحة الفقر التي تعتبر منفصلة عن السياسات الإنمائية الكلية ولكنها مكملة لها. |
Preguntó por las políticas para prevenir la trata de seres humanos. | UN | ثم استفسرت عن السياسات المتبعة لمنع الاتجار بالبشر. |
Algunas inversiones se están realizando debido a políticas nacionales o mercados potenciales, pero es menester que aumenten considerablemente. | UN | وتكون بعض استثمارات ناتجة عن السياسات الوطنية أو إمكانيات السوق ولكنها بحاجة إلى زيادة كبيرة. |
Además, habrá que establecer marcos normativos muy distintos de los que hasta la fecha no han servido para alcanzar esos objetivos; | UN | ويقتضي ذلك أيضا سياسات تختلف كثيرا عن السياسات التي أخفقت حتى الآن في بلوغ هذه الأهداف؛ |
El diseño de políticas y programas sobre el envejecimiento no puede emprenderse sin tener en cuenta el entorno normativo más amplio. | UN | 45 - لا يمكن القيام بوضع السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة بمعزل عن السياسات البيئية الأوسع نطاقا. |
Sin embargo, la responsabilidad social de las empresas no puede sustituir a la política pública. | UN | 49 - ومع ذلك، لا تعتبر المسؤولية الاجتماعية للشركات بديلا عن السياسات العامة. |