Muchas casas de esas aldeas más alejadas del camino estaban en ruinas. | UN | وكثير من المنازل البعيدة عن الطريق في هاتين القريتين مهدمة. |
Muchas casas de esas aldeas más alejadas del camino estaban en ruinas. | UN | وكثير من المنازل البعيدة عن الطريق في هاتين القريتين مهدمة. |
Es un poco lejos del camino. Nos llevará un tiempo escalar hasta allí. | Open Subtitles | إنها بعيدة جدا عن الطريق سنحتاج لبعض الوقت للتسلق إلى هناك |
- Bueno , mejor que saque esta cosa de la carretera. . | Open Subtitles | حسنا , من الافضل ان ابعد هذا الشئ عن الطريق |
Lo único que puedes hacer es ayudar o quitarte de en medio. | Open Subtitles | كل ما تستطيع عمله هو المساعدة أو التنحي عن الطريق |
Debe haber algún motivo para que ese tipo te intente sacar del medio. | Open Subtitles | لا بد من وجود سبب لكي يبعدك هذا الشخص عن الطريق |
Esto estaba enterrado en el lugar donde el auto se salió del camino. | Open Subtitles | هذا كان مدفونا في المكان الذي خرجت منه السيارة عن الطريق. |
'Mi sirena, como mi ambulancia, 'fue diseñado para asustar personas fuera del camino. ' | Open Subtitles | صفارات انذاري شبيهه بسيارتي فهي تم تصميمها لإخافة الناس وابعادهم عن الطريق |
Su auto se salió del camino y entró al océano a las 9:20. | Open Subtitles | سيارته أنحرفت عن الطريق وسقطت في المحيط عند الساعة 9: 20. |
Ninguna familia puede vivir a más de 30 metros del camino. | UN | وليس بإمكان أية أسرة أن تعيش مسافة تبعد أكثر من ثلاثين مترا عن الطريق. |
A pesar de los obstáculos graves que siguieron apareciendo a lo largo del camino, Georgia nunca se desvió del rumbo que se había fijado. | UN | وعلى الرغم من العوائق الخطيرة التي لا تزال تبرز على طول الطريق، فإن جورجيا لم تحد مطلقا عن الطريق الذي اختطته لنفسها. |
A pesar de la crisis económica y financiera mundial, no debemos apartarnos del camino hacia nuestros Objetivos de Desarrollo del Milenio declarados. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإننا لن نحيد عن الطريق صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي أعلناها. |
y, de repente, unas manos la toman y la apartan del camino. | TED | وبعدها كما تعلمون، كانت هناك يدان تمسكان بها تحركانها بعيداً عن الطريق. |
Las madres quitan del camino a sus hijos y dicen: "¡No mires!" | TED | وتقوم الأمهات بإبعاد أطفالهن عن الطريق وتقلن أشياء كـ"لا تحدق! |
Podríamos sacar a chicos como Will del camino en el que están. | TED | ودفع الاطفال مثل ويل عن الطريق الذي نحن عليه. |
¿sí? Evítenlo. Evítenlo. Uum. Sáquenlo con patadas del camino. | TED | تجنب ذلك. تجنب ذلك. وووم. اركله ليبعد عن الطريق. |
Los terroristas abrieron fuego contra el pequeño automóvil, que hizo un giro y se salió de la carretera. | UN | وقــد فتــح الإرهابيــان النــار على السيارة الصغـيرة وتسببا فـي انحرافها عن الطريق. |
Así que dejame quitar algo de esto de en medio. | TED | إذاً دعوني أخذ بعض من هذا بعيداً عن الطريق. |
- Baja tu arma. - Sal del medio. Baja tu arma ahora. | Open Subtitles | ــ إخفض مسدسك ــ " فرانك " إبتعد عن الطريق |
Apártense, háganse a un lado. | Open Subtitles | إبتعد عن الطريق، إبتعد عن الطريق تحرك للخلف |
- Con permiso - ¡Fuera de aquí! | Open Subtitles | لا مؤاخذة لا مؤاخذة لا مؤاخذة إبعد عن الطريق. |
Qué tal si paso sobre tu gordo pie si no sales de mi camino. | Open Subtitles | ماذا لو أن قمت بدهس قدمك السمينة إذا لم تبتعد عن الطريق |
- Todos a sus puestos de combate, - Quitaos de ahí! | Open Subtitles | إستعدوا لمواقع القتال إبتعد عن الطريق , اللعنة |
Cuando Boston usaba carbón, las carretas lo tiraban en la parte derecha de la calle a través de agujeros en las aceras. | Open Subtitles | عندما استخدمت بوسطن الفحم العربات رمته عن الطريق إلى رصيف المشي |
Los juguetes fueron pisados y rotos y quitados del paso. | Open Subtitles | الألعاب دعس عليها و كسرت رفست بعيدا عن الطريق |
Él lo ha dicho. Perdonen. Abran paso por favor. | Open Subtitles | هو قال هذا معذرة , ابتعدوا عن الطريق رجاءً تطلّبكم الأمر وقتاً طويلاً |
Estamos buscando una casa de dos plantas con granja ubicada lejos de la ruta. | Open Subtitles | نبحث عن منزل ريفي أبيض اللون ومكوّن من طابقين بمعزل عن الطريق |
En estricta conformidad con el Plan de Trabajo elaborado por el Presidente de la Asamblea General y adoptado por los Estados Miembros el 19 de febrero, cuando iniciamos con éxito las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad, me permito proporcionar orientación a los Estados Miembros con vistas a lograr adelantos decisivos. | UN | بالامتثال التام لخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة ووافقت عليها الدول الأعضاء خلال افتتاحنا الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في 19 شباط/فبراير، أقدِّم طي هذه الرسالة توجيهات إلى الدول الأعضاء عن الطريق الذي يتعين اتِّباعه صوب إحراز تقدم حاسم. |
El informe concluye con observaciones sobre el camino a seguir. | UN | واُختتم التقرير بملاحظات عن الطريق إلى المستقبل. |
Las condiciones se centrarían en hacer frente a las debilidades subyacentes y se establecerían criterios sobre el rendimiento de los países para indicar en líneas generales que las políticas se habían apartado de la trayectoria marcada, en su caso. | UN | وسوف تركز الشروط على معالجة أوجه الضعف الكامنة، كما ستوضع معايير للأداء بحيث تنبّه بشكل عام عندما تخرج السياسات عن الطريق المقرر لها. |