Esto indica que hay productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de países de enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Esto indica que se dispone de productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ويبين ذلك أن البدائل كانت متاحة وشائعة الاستخدام بالنسبة لمعظم البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Esto es un indicio de que existen productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que proporcionaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Por ejemplo, los trabajos en la manufactura de fertilizantes que surgen de la demanda de este insumo por parte de las cooperativas agrícolas se consideran una forma de empleo indirecto. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن فرص العمل في صناعة الأسمدة، التي تنشأ عن الطلب على الأسمدة من جانب التعاونيات الزراعية، تعتبر شكلا من أشكال العمالة غير المباشرة. |
No obstante, la subregión carece de la capacidad esencial para reunir, analizar y comunicar información sobre la demanda de drogas. | UN | غير أنَّ المنطقة الفرعية تفتقر إلى القدرة الأساسية على جمع البيانات عن الطلب على المخدّرات وتحليلها والإبلاغ بها. |
Se examina la escasez de datos sobre la demanda de evaluaciones independientes en todo el sistema y el valor de realizar evaluaciones en todo el sistema. | UN | ويناقش الفصل أيضا ندرة البيانات عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة وأهمية التقييم على نطاق المنظومة. |
Estados Miembros que presentaron datos correspondientes a 2011 sobre la demanda de drogas ilícitas en el cuestionario para los informes anuales | UN | الدول الأعضاء التي استخدمت الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لتقديم بيانات عن الطلب على المخدِّرات غير المشروعة لعام 2011 |
Estados Miembros que presentaron datos correspondientes a 2012 sobre la demanda de drogas ilícitas en el cuestionario para los informes anuales | UN | الدول الأعضاء التي استخدمت الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لتقديم بيانات عن الطلب على المخدِّرات غير المشروعة لعام 2012 |
Pero se ha reconocido que las empresas tienen una necesidad cada vez mayor de información sobre la demanda de los servicios, tanto de los servicios adquiridos como de los destinados al autoconsumo, a fin de cuantificar la producción mundial de productos del sector de los servicios. | UN | ولكن أصبح هناك تسليم بالحاجة إلى معلومات عن الطلب على الخدمات من جانب المؤسسات، سواء في ذلك الخدمات المشتراة والخدمات المنتجة داخلية للاستهلاك الذاتي، لقياس الناتج العالمي من منتجات الخدمات. |
Tampoco se cuenta con información y análisis suficientes sobre la demanda de servicios forestales a escala local, nacional e internacional y la capacidad de los bosques para proporcionarlos. | UN | كما أن هناك غيابا مماثلا للمعلومات الكافية عن الطلب على الغابات وتحليله، وقدرة الغابات على توفير الخدمات على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
También sería útil conocer detalles sobre la legislación relativa a la trata de personas, incluidos niños, así como sobre la demanda de trata de mujeres en Irlanda. | UN | وقالت إن من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من التفاصيل فيما يخص التشريع المتعلق بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال، وكذلك عن الطلب على الاتجار بالنساء في آيرلندا. |
En consecuencia, los datos existentes acerca del consumo de drogas en África provienen en gran parte de la información sobre la demanda de tratamiento, algunas encuestas en escuelas y las conclusiones de evaluaciones rápidas de dicho consumo. | UN | ونتيجة لذلك فإن البيانات الموجودة عن تعاطي المخدرات في أفريقيا مستمدة أساسا من المعلومات عن الطلب على العلاج، وبعض الدراسات الاستقصائية في المدارس، ونتائج التقييمات السريعة لتعاطي المخدرات. |
Aunque la falta de capacidad de recopilación de datos no puede explicar por sí sola las insuficientes tasas de respuesta de los Estados Miembros, sigue siendo el principal obstáculo para la información sobre tendencias y el acopio de datos comparables a nivel internacional sobre la demanda de drogas. | UN | وفي حين أن الافتقار إلى القدرة على جمع البيانات لا يمكن أن يُفسّر وحده ضعف معدلات استجابة الدول الأعضاء فهو لا يزال يمثل أهم عائق أمام الإبلاغ عن الاتجاهات وجمع بيانات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي عن الطلب على المخدرات. |
Los datos objetivos acerca del consumo de drogas en África continúan siendo limitados y provienen en gran parte de la información sobre la demanda de tratamiento, algunas encuestas en escuelas y las evaluaciones rápidas. | UN | وما زالت البيانات الموضوعية عن تعاطي المخدرات في أفريقيا محدودة ومستمدة أساسا من المعلومات عن الطلب على العلاج، والدراسات الاستقصائية في المدارس، والتقييمات السريعة. |
Siguen siendo necesarias inversiones sostenibles para mejorar la recopilación y comunicación permanentes de información sobre la demanda de drogas. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى القيام باستثمارات مستدامة من أجل تحسين جمع المعلومات عن الطلب على المخدرات والإبلاغ بها بصفة مستمرة. |
El orador agrega que si se efectúa una recopilación de datos sobre la demanda de mano de obra inmigrada en situación irregular, así sería posible contribuir a cambiar las percepciones del público respecto de las contribuciones de los migrantes a crear riquezas. | UN | 40 - وذكر بعد ذلك أن إنشاء بنك للمعلومات عن الطلب على اليد العاملة المهاجرة من المهاجرين غير النظاميين يمكن أن يساعد على تغيير الطريقة التي ينظر بها الجمهور إلى مساهمة المهاجرين في إنتاج الرخاء. |
Tampoco hay muchos datos sobre la demanda de una evaluación independiente en todo el sistema ni datos que indiquen qué concesiones se están haciendo al determinar qué actividades se deben realizar desde una perspectiva de todo el sistema. | UN | 28 - ولا توجد بيانات كثيرة عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة، كما لا توجد بيانات كثيرة تشير إلى وجود مفاضلة بين أنشطة التقييم المستقل التي تجري من منظور المنظمة بأسرها. |
En respuesta a una pregunta respecto de la demanda de servicios, el representante de la Secretaría señaló las dificultades enfrentadas en el cálculo de la demanda real y añadió que se está tratando de resolver ese problema. | UN | وردا على استفسار عن الطلب على الخدمات، أشار مثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تواجه في حساب الطلب الحقيقي، وأفاد أن الجهود تبذل لمعالجة هذه المشكلة. |
3. examinar las oportunidades y efectos del mercado que puedan ofrecerse a los exportadores como consecuencia de la demanda de productos " favorables al medio ambiente " ; | UN | ٣- استكشاف الفرص السوقية التي قد تنجم عن الطلب على المنتجات " الملائمة للبيئة " وآثارها بالنسبة للمصدرين؛ |
Esto se producirá como resultado del aumento de la demanda de recursos alimentarios, de la mayor rapidez en materia de comunicaciones y transportes y de la demanda de recursos minerales procedentes de los mares. | UN | وهذا سيتحقق نتيجة لزيادة الطلب على الموارد الغذائية، والاتصالات اﻷسرع والنقل اﻷسرع، فضلا عن الطلب على الموارد المعدنية المستخرجة من البحار. |
El principal problema era que la prestación de servicios de salud reproductiva de calidad seguía siendo inferior a la demanda de tales servicios que estaban generando las actividades de información, educación y comunicación. | UN | وأضافت أن المشكلة الرئيسية هي أن أداء خدمات جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية ما زال متخلفا عن الطلب على هذه الخدمات الذي تولده أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
Otra de las principales experiencias adquiridas de las prácticas de supervisión y evaluación y de las auditorías fue la necesidad de un proceso iterativo para asegurar que los logros previstos (resultados del PNUMA) y los productos (productos y servicios del PNUMA) estén impulsados por la demanda de servicios de los países. | UN | 32 - وثمة درس آخر رئيسي اكتُسب من عمليات ومراجعات الرصد والتقييم يتمثل في الحاجة إلى عملية تكرارية لضمان أن تكون الإنجازات المتوقعة (نتائج برنامج البيئة) والنواتج (مواد برنامج البيئة وخدماته) ناشئة عن الطلب على الخدمات من جانب البلدان. |