Expresando su preocupación por los graves incidentes de violación de sus fronteras con países que no pertenecen a la Comunidad de Estados Independientes, | UN | وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة، |
Muchas delegaciones expresaron también su preocupación por la financiación del proyecto y su oposición a desviar fondos necesarios para la ejecución de los programas. | UN | كما أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق إزاء تمويل المشروع، وأبدت رغبتها في ألا يجري تحويل اﻷموال اللازمة للبرامج. |
Expresó su preocupación por las recientes restricciones impuestas a la libertad de expresión. | UN | وأعرب عن القلق إزاء القيود التي فرضت مؤخرا على حرية التعبير. |
Los oradores expresaron preocupación por la ausencia de respuesta y observaron que esos Estados tal vez necesitaran asistencia. | UN | وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة. |
Observando con preocupación que tales prácticas siguen estando sumamente difundidas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار وجود هذه الممارسات على نطاق واسع، |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la reducción de los recursos correspondientes a los subprogramas 2 y 3. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء تخفيض الموارد في إطار البرنامجين الفرعيين ٢ و ٣. |
El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء: |
El Secretario General expresó su preocupación por la detención de oficiales palestinos, incluidos miembros del Consejo Legislativo Palestino. | UN | وأعرب الأمين العام عن القلق إزاء احتجاز المسؤولين الفلسطينيين، بمن فيهم أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
El Comité también expresa su preocupación por la falta de información y estadísticas sobre los distintos tipos de violencia contra la mujer. | UN | وتُعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء الافتقار إلى معلومات وإحصاءات مقدمة عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
El Comité también expresa su preocupación por la falta de información y estadísticas sobre los distintos tipos de violencia contra la mujer. | UN | وتُعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء الافتقار إلى معلومات وإحصاءات مقدمة عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
Expresaron su preocupación por la disminución de las contribuciones al fondo humanitario para Somalia. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء انخفاض التبرعات المقدمة إلى صندوق المساعدات الإنسانية للصومال. |
Manifestó su preocupación por las posibles consecuencias de la reforma constitucional de la jurisdicción militar. | UN | وأعربت السويد عن القلق إزاء التداعيات الممكنة للإصلاح الدستوري المتعلق باختصاص القضاء العسكري. |
expresaron preocupación por la dependencia en consultores externos en lo relativo a la sostenibilidad y las aptitudes del personal. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en África Occidental y Guinea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في غرب أفريقيا وفي غينيا. |
Observa con preocupación que se ha empleado la violación sistemática a modo de tortura para aterrorizar y humillar a determinados grupos étnicos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استخدام الاغتصاب المنتظم كممارسة من ممارسات التعذيب لإرهاب الجماعات العرقية المختارة وإذلالها. |
Se expresó preocupación por la inconsistente calidad del trabajo de los intérpretes independientes. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء التفاوت في جودة أداء المترجمين الشفويين المستقلين. |
Otras manifestaron su inquietud por los recientes incidentes en los cuales los refugiados habían sido objeto de ataques físicos. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء الحوادث اﻷخيرة التي تعرض فيها اللاجؤون لاعتداءات جسدية. |
Se observó con preocupación la condonación social de la violencia contra los niños. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء التغاضي عن العنف ضد الأطفال. |
Al Comité le preocupa el hecho de que la prostitución, que suele ser resultado de la pobreza y la privación económica, sea ilegal en China. | UN | ٢٨٨ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم قانونية البغاء في الصين، مع أنه كثيرا ما يكون نتيجة للفقر والحرمان الاقتصادي. |
173. Al Comité le preocupa que no se respete el derecho del niño a participar en las decisiones que le afectan. | UN | 173- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم احترام حق الأطفال في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
Una delegación expresó su preocupación ante la necesidad de conseguir una ejecución más rápida de los proyectos del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء الحاجة إلى تنفيذ أسرع لمشاريع صندوق التبرعات الخاص. |
25. El Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por la ausencia de políticas y medidas legislativas para reprimir la trata de seres humanos en Barbados. | UN | 25- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء عدم التصدي للاتجار بالبشر في بربادوس سياساتياً وتشريعياً. |
Al Comité le preocupan asimismo los informes acerca del empleo de la violencia contra los niños discapacitados en las instituciones oficiales. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء ما أشارت إليه التقارير من استخدام العنف ضد الأطفال المعوقين في المؤسسات الحكومية. |
Sin embargo, le preocupa la falta de información acerca del trabajo infantil en los sectores de la agricultura y el servicio doméstico. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية. |
El Comité está asimismo preocupado por la falta de información fiable, en particular estadísticas, sobre la magnitud del problema. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة. |
También dijo que le preocupaba que no se hubiesen examinado debidamente las repercusiones que el proyecto de Constitución de la Unión Europea tendría para los Territorios de Ultramar. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء الآثار المترتبة من الدستور المقترح للاتحاد الأوروبي على الأقاليم وراء البحار تتم دراستها بشكل ملائم. |
Es preocupante que las autoridades no hayan adoptado medidas rápidas y efectivas para evitar estos asesinatos e investigarlos. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها. |